English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Say it now

Say it now Çeviri Fransızca

2,093 parallel translation
I don't think he's got the guts to say it now. You wouldn't do it.
Mais ça m'étonnerait qu'il ose le répéter.
So you're going to say you forgive me, and then you're going to hang onto this until, like, ten years from now, you're going to throw it back in my face.
Donc tu vas dire que tu me pardonnes, et ensuite tu vas patienter jusqu'à, voyons, dix ans à partir de maintenant, et tu vas me rejeter ça en plein visage.
Now say it without winking.
Maintenant, dis-le sans clin d'œil.
Now it's time to say thank you.
Il est l'heure de te dire merci.
Look, since my dad never had a whole lot to say to me while he was alive, I find it kind of hard to believe he is so desperate to reach me now that he's dead.
ecoute, mon père ne me parlait jamais lorsqu'il était en vie, je trouve difficile à croire qu'il soit si deséspéré pour me parler maintenant qu'il est mort.
- You wanna say it? Now's the time.
- Mais si tu veux, c'est le moment.
- It doesn't matter what you say. Now, it matters what you're in.
- Peu importe ce que tu dis, mais concentre-toi sur la voiture.
I'm not quite sure how to respond to that, other than to say, you've had two wonderful dates with this woman. Uh, you're at the precipice of kissing. And it just seems... wrong for her now to be dating your clock radio.
Je ne sais pas trop quoi répondre, à part que tu as eu deux rendez-vous géniaux avec cette femme, et vous avez failli vous embrasser et ça me paraît... déplacé qu'elle sorte avec ton radio-réveil.
But now the milkman's on his way It's too late to say good night
Mais le laitier va arriver Trop tard pour dire "bonne nuit"
Why don't you just say it four times now and leave me alone for a month?
Dis-le 4 fois tout de suite, j'aurai la paix pour le mois!
I didn't say that and it's exactly what we should be focusing on now.
J'ai pas dit ça, mais c'est ça, concentrons-nous là-dessus.
I didn't say that but, you know, now that you mention it, There are some glaring similarities.
Je n'ai pas dit ça mais mantenant que tu le dis, il y a des similarités qui sautent aux yeux.
- I am so glad you're both here - because now I can just say it.
- Alors voilà.
You say that like you've been wondering what it'd be like to sleep with me for a while now.
Wow, tu dis ça comme si coucher avec moi était une idée qui te travaillait depuis longtemps.
I've been trying for months now... but he so rarely comes to visit, and when he does, I can't bring myself to say it.
J'essaie depuis des mois. Il vient si peu et quand il est là, je ne peux m'y résoudre.
- Now say it like you got a pair.
- Dites-le avec plus de couilles.
Yeah, it's just- - It gets really awaward when I have to go alone now, And I don't know what to say anymore.
Ouais, c'est... vraiment embarrassant de devoir y aller seul maintenant, et je ne sais plus quoi dire.
Took me a while to get used to sleeping in my own room, but must say, I quite like it now.
Il m'a fallu du temps pour m'habituer à dormir dans ma propre chambre, mais j'apprécie.
It'll be a few hours before I can say for sure, but he's stabilized now.
Il faudra quelques heures avant d'être sûr, mais son état est stabilisé.
Now whatever you say to us right now may be privileged, but we are still stuck with it for trial.
Tout ce que vous dites maintenant est confidentiel, mais déterminera nos actions pendant le procès.
But now, let's say... the fly confuses the lights, and thinks the lightbulb is the moon, it'll always try to fly so the light stays there.
Mais là, admettons que la mouche, elle se fourre de lumière, genre, elle pense que le spot, ben, c'est la lune, ben là, elle va toujours vouloir voler pour que le spot reste à la même place.
Ladies and gentlemen, it's now time for the father of the bride to say a few words.
- Mesdames et messieurs, c'est au tour maintenant du père de la mariée de nous dire quelques mots.
She must think I'm an idiot, like I don't know now she's covering'for him too. Shit, don't look her in the eye. If you're gonna accuse me of lying', be a man and say it out loud, for Pete's sake.
comme si je savais pas la regarde pas dans les yeux. bon sang.
Let's get it all out right now, huh? Just say it to my face. Come on.
Dis-le-moi en face, allez!
Now I want to say it so.
Je veux le faire de cette façon maintenant.
Now, what I would say to you, fat Tony, is, it's the things inside the burger that make them fattening. OK?
Bon, alors moi, ce que je vous dirais, mon Gros Tony, c'est que c'est ce qu'il y a dans le hamburger qui fait grossir, ok?
have now see the America i do fell it's a long way to go if you want to be treated as a Britain as equal presently, we regard you as a fanny little country with illution of granda in fact, i hate to be the one who say it
Prenez une photo, vous en profiterez plus longtemps. Ayant maintenant vu l'Amérique à l'oeuvre, je crois sincèrement que le chemin est très long pour qu'elle soit considérée comme l'égale de l'Angleterre. En réalité, nous vous considérons comme un tout petit pays amusant ayant la folie des grandeurs.
It is now � � It is now we say good-bye.
C'est... C'est ici qu'on se sépare.
- Now, say it with me.
- Répète après moi. Je suis sauvage.
I can't say how it goes in England now, but, every man deserves a chance to redeem himself.
J'ignore ce qu'est devenue l'Angleterre, mais... tout homme a le droit de se racheter.
You know, I can't say I've thought about it until now, but... it's not so bad, you know?
Tu sais, je ne peux pas dire que j'y ai pensé juqu'à présent, mais... Ce n'est pas si mal, tu sais?
W-well, I didn't want to have to be the one to say it, but, uh... maybe, uh, you know, a gift now and then?
Je ne voulais pas avoir à le dire, mais... un cadeau de temps en temps, peut-être?
You're here to save your marriage, you just said it. Now say it to Amy.
Vous êtes là pour sauver votre mariage, alors, dites-le à Amy.
I don't know what else to say about it right now. I don't know.
Je ne sais pas quoi dire d'autre là-dessus.
I mean, you said last time that I'd decided without thinking it over, so now I'm thinking it over, and when we left here last time, Jake didn't say a word about it,
La dernière fois, vous avez dit que je n'y avais pas réfléchi, donc c'est ce que je fais. Après notre dernier rendez-vous, Jake n'en a pas parlé.
Now, she's gonna tell you that she was just doing her job... but Chief Henderson and I want to say it was a mighty fine job.
Elle va vous dire qu'elle ne faisait que son travail... mais le chef Henderson et moi disons que c'était du très bon travail.
Frankly, if she's not going to make a go of it, I say, better now than down the road before all the lawyers and the property and all that mess.
Franchement, si elle ne veut pas, il vaut mieux que ce soit maintenant, ça évite les avocats et tout.
I can't give you specifics just now, but suffice it to say that we have reason to believe that someone may be holding Melissa somewhere against her will.
Je ne saurai te donner plus de précisions, mais disons que nous avons des raisons de croire qu'il se peut que quelqu'un retienne Mélissa quelque part contre son gré.
Now, what does it say?
Alors, qu'est-ce que cela dit?
Now, she doesn't want to say it or admit or believe it, but this is a violent relationship.
Elle ne veut pas le dire, ni l'admettre, ni y croire, mais c'est une relation violente.
And I will say it again more often and more feelingly from now on.
Et je le dirai plus souvent et avec plus d'émotion à partir de maintenant.
As long as I'm here... say a woman kept a box of keepsakes from men she knew, and the man in her life now said to get rid of it.
Puisque je suis là... Disons qu'une femme garde une boîte de souvenirs d'hommes qu'elle a connu, et que l'homme dans sa vie actuelle lui demande de s'en débarrasser.
Well, I'm not one to say I told you so but I think that worked out pretty good, now, didn't it?
Je suis pas du genre à dire : "Je l'avais bien dit." Mais je trouve qu'on s'en est bien sortis, non?
I should kill you right now, say it was self-defense.
Je devrais te tuer et dire que c'était de la légitime défense.
Now before you get all offended and say "it's not a joke,"
Avant que vous preniez la mouche et disiez "Ce n'est pas une blague,"
Now you get Patrick to say it.
Maintenant vous le faites avouer à Patrick.
Now, let me hear you say it :
Maintenant je veux t'entendre le dire.
- I can do it! - Now, say it a little louder now!
Un petit plus fort maintenant.
- I can do it. - Now, say like you're like you're in an old-fashioned movie!
Maintenant dis-le comme dans un bon vieux film.
- Now, say it like a cartoon mouse!
Maintenant dis-le comme une souris de dessins animés.
Now, say it like a like a cartoon mouse in Spanish!
Et maintenant comme une souris de dessins animés en Espagnole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]