English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Since you

Since you Çeviri Fransızca

31,720 parallel translation
Because this person that I've always been... this person who was sensible and cautious, every day... little by little, that person is... Since you've done it already, you can guide me. fading away.
Parce que celle que j'ai toujours été... celle qui était sensible et prudente, jour après jour, petit à petit, cette personne... disparaît.
And since you couldn't, they went after Nancy.
Et comme vous ne pouviez pas, ils s'en sont pris à Nancy.
Especially since you're planning on marrying his ex.
D'autant plus que vous avez l'intention de se marier son ex.
What's her life been like since you decided to just push the pause button on your pathetic existence?
Quelle est sa vie été comme puisque vous avez décidé de simplement appuyer sur le bouton de pause sur votre existence pathétique?
I haven't seen you so invested in a case since you saw Elvis at the Napoleon House last year.
Je ne t'avais pas vu aussi investi dans une affaire depuis que tu as vu Elvis à la maison Napoléon l'année dernière.
Since you got the balls to ask that,
Puisque tu as les couilles de demander çà,
And since you want to know the sex, congratulations.
Et puisque vous voulez connaître le sexe, félicitations.
Belle, since your father refused to wake you, I'm gonna have to find another way, and I will.
Belle, puisque ton père refuse de te réveiller, je dois trouver un autre moyen, et j'y arriverai.
So I figured since you and Dr. Torres are...
Donc j'ai pensé que comme vous et le Dr Torres étiez...
Yeah, I need to make sure he doesn't develop progressive neuro deficits in the middle of the night since you had to do your surgery first.
Et des membres, partout. Il vous faut de plus grosses voitures. Keith l'a demandée dès son réveil.
How long since you trained at Glynco?
Combien de temps depuis votre entraînement à Glynco?
And you thought since you can't change his mind...
Et comme il persiste dans son idée...
Okay, Jon, since you won't take "hell, no, absolutely not" for an answer, what are you talking about here?
Puisque notre réponse ne vous convient pas, où voulez-vous en venir?
Have you talked with CJ Pickens since you and I last spoke?
Avez-vous parlé à CJ Pickens, depuis notre dernière conversation?
We are both your clients and your doctors, Bob, and since we're the ones that agreed to treat you...
Nous sommes vos clients et vos médecins et comme c'est nous qui avons accepté de vous soigner...
I haven't seen you this anxious since the Dominos pizza tracker went down.
Je ne t'ai pas vue aussi stressée depuis que Domino's a sorti son pizza tracker.
And since we're both foodies, I'll bring you Conrad's famous cannoli.
Puisqu'on est deux gourmets, je t'apporterai le célèbre cannelloni de Conrad.
Well, since I have you back, I got you a new partner.
Je t'ai trouvé un nouveau coéquipier.
I've been waiting to marry you since we were children, Joon.
J'ai toujours voulu qu'on se marie, Joon.
Since Hank gave me the laptop, I would normally call him, but because of what I found on the laptop, I am calling you.
- Comme Hank m'a donné l'ordi, je l'aurais normalement appelé, mais vu ce que j'ai trouvé sur l'ordi, c'est toi que j'appelle.
Since when do you have friends besides me?
Depuis quand avez-vous des amis en dehors de moi?
It's nearly 32 hours since Justine disappeared, and I know some of you think...
Ca fait bientot 32 heures que Justine a disparu, et je sais ce que certains d'entre vous pensent...
Ooh, wow, I, uh, haven't seen you since the, uh- -
Je t'ai pas revue depuis...
Scotland could be the first true democracy since the Greeks, and you could be its first leader.
L'Écosse pourrait être la première vraie démocratie depuis les Grecs, et vous pourriez être son premier dirigeant.
All right, Louis, what do you think we should do, since it was your recommendation that landed us in this mess in the first place?
OK, Louis, que penses tu que l'on devrait faire, puisque c'est tes recommandations qui nous ont mis dans ce pétrin en premier lieu.
See, you been stunting on me since we's little.
Je subis tes combines depuis qu'on est gamins.
And since when do you care what they say?
Et depuis quand te soucies-tu de ce qu'elles disent?
Now I get why you haven't said a word to me since last night.
Chacun s'effectuera dans le calme. Si ce n'est pas le cas, il y aura des mesures disciplinaires.
I would also like to point out that since they did leave, between me, you, and Rachel Zane, this firm just got a whole lot blacker.
Ce serait moins invasif. Tu auras mon poing dans la gueule, si tu ne t'alignes pas. Tu utilises la violence, comme d'habitude.
You're going to tell me you haven't shot up the ranks since that conviction?
Il n'y a pas de licornes dans ce monde sûrement à cause de tes ancêtres...
Since I know you'd like to continue handling our union members'money, we felt it necessary to take a look at yours.
Vous désirez continuer à gérer l'argent de nos joueurs, on a voulu connaître votre capital.
Anna, you have not changed a bit since I last saw you.
Anna, tu n'as pas beaucoup changé depuis la dernière fois.
I've thought about you every single night since we made love on that Ferris wheel.
J'ai pensé à toi chaque soir depuis que nous avons fait l'amour dans cette grande roue.
How many shifts would you say that you switched or stepped out on since starting your campaign?
Combien de quarts diriez-vous que vous avez changé ou sorti sur depuis le début de votre campagne?
You know how long it's been since I saw your mother?
Tu sais combien de temps ça fait que je n'ai pas vu ta mère?
I lost my husband... two years ago, and you are the first person that I've been with since.
J'ai perdu mon mari... il y a deux ans, et tu es la première personne avec qui j'ai été depuis.
You just seem so down, ever since Terry left.
Tu as l'air tellement triste depuis que Terry est parti.
Since when do you work on weekends?
Depuis quand tu travailles les week-ends?
Which is all well and good, since I have nothing to offer you.
Lequel est très bien, depuis que je n'ai rien à vous offrir.
And since then, you've left a lot of bodies in your wake, many of them American sailors.
Et depuis, vous avez laissé pas mal de corps dans votre sillage, dont de nombreux marines américains.
I read your service record since Annapolis and I know how admirably you distinguished yourself during the plague.
J'ai lu vos états de service depuis Annapolis et je sais à quel point vous vous êtes distingué. durant l'épidémie.
So you haven't spoken to him since?
Donc tu ne lui as pas parlé depuis?
Have you updated these questions since Truman?
Vous avez mis ces questions à jour depuis Truman?
Since I'm number one, you mind if I choose a side?
Comme je suis le numéro un, je peux choisir mon côté?
I researched all of you to decide who would be the best one to SWAT, before landing on Agent Aaron Hotchner, since he is the team leader, obviously.
Je me suis renseigné sur vous pour décider qui serait le mieux pour le SWAT, avant de choisir l'agent Aaron Hotchner, puisqu il est le chef d'équipe, évidemment.
And with the additional information that we've learned since then, I can almost guarantee you, the prosecution would never dare retry him.
Avec ce que nous avons appris depuis, je vous assure qu'il n'y aurait pas de nouveau procès.
You know, since he's not coming back here ever.
Comme il ne reviendra jamais ici.
You grilled anything since I left?
T'as fait un barbecue, depuis mon départ?
No, I'm just being straight with you, Sondra, that that is what is going to happen, not because we're coming after you personally, but because of all the evidence that has come to light since the plea deal.
- Non. Je vous annonce juste ce qui va se passer. Ce n'est pas contre vous, mais à cause de toutes les preuves révélées depuis.
That doesn't disturb you even more in light of what has come out since?
Et maintenant, vu ce qui a été révélé depuis?
You know, I haven't had two hours of uninterrupted sleep since a month ago when Cece made me watch An Inconvenient Truth.
Je n'ai pas pu avoir deux heures de sieste depuis que Cece m'a fait regarder "Une vérité qui dérange".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]