So basically Çeviri Fransızca
1,372 parallel translation
So basically, you boil it down to just the really dangerous stuff.
Alors, vous le faites bouillir et il ne reste que les substances dangereuses.
The detailing that was put on the outside was also cast in clear so basically, you had a big light box.
Les détails qu'on mettait à l'extérieur étaient clairs. On avait donc une grosse table lumineuse.
- So basically, this is my space.
- Donc, en gros, voici mon studio.
- See, I knew you'd review the tape, so basically I changed it all completely around.
- Je savais que vous regarderiez les images filmées, donc j'ai tout changé.
Right, so basically you want me to do your dirty work for you. Well
Grosso modo, c'est à moi de faire le sale boulot.
So basically I'm asking you, will you marry me?
Donc, voudrais-tu m'épouser?
So basically, the brother's a criminal.
En fait, ce mec est un criminel.
- One shot. - Wow. So... so basically I give you this... 5,000 bucks and I get to go nail that hottie?
Si je comprends bien, pour 5 000 dollars, je peux coucher avec cette femme là-bas?
So basically, since D and I were thinking about buying a house anyway,
Donc en fait, comme D et moi pensions acheter une maison de toute façon,
So basically you're calling me a liar.
Donc vous me traitez de menteuse.
Okay, okay, so basically, it's a lot of really weird stuff that's creepy and happens at night.
Ok, donc pour résumer, il y a beaucoup de choses très bizarres, c'est flippant... et ça se passe la nuit.
So basically, I'll just have two assistants now.
Donc en gros, j'aurai deux assistantes maintenant.
So basically we can expect to see this Forman guy walk through that door any minute now.
Donc on peut s'attendre à voir cet homme Forman passer cette porte à n'importe quel moment.
Nobody actually saw her come out of Melville's house, there's no physical evidence linking her to the crime scene, so basically we need a confession.
En fait, personne ne l'a réellement vue sortir de la maison des Melville, il n'existe aucune preuve physique la reliant à la scène du crime, donc en gros, on a besoin d'un aveu.
Yup, yup. So, basically, I'm stocking up on some pawns.
Voilà pourquoi je recrute.
So, basically be hyper-aware or use the skills that I learned cracking heads in a bar.
En gros, il faut être très alerte ou utiliser les techniques pour fendre les crânes dans les bars.
So, basically, if you love danger, you'll love smoking.
Si vous aimez le danger, vous aimerez fumer.
So, basically all you need to do is get a saliva sample and run the test. Right?
Vous avez juste besoin de prendre un peu de salive et faire le test, non?
We went to the Warner Bros. stage and he had blocked every girl for the same thing so that I was, you know, basically feeding them so it would be an equal treatment kind of deal.
On est allé à Warner Bros. et il avait appelé toutes les filles pour la même chose et je me suis assuré qu'elles soient toutes traitées pareil.
So I'd called up Deeley saying, basically, "Where are you with it?"
J'ai appelé Deeley pour lui demander où il en était.
And then I had a shop down the street doing the taxis there was a carpenter shop, and so we built the taxis basically out of wood.
J'avais également un autre atelier pour les taxis, un atelier de menuiserie et on a construit les taxis en bois.
So we brought the whole miniature down to the camera, basically by tilting it onto an oblique angle on its side by tilting it onto an oblique angle on its side so that the camera could reach high enough to get that aerial shot and be far enough back from the tops of the building at the same time.
On a fait descendre la miniature sur la caméra en l'inclinant à l'oblique sur le côté en l'inclinant à l'oblique sur le côté pour que la caméra arrive assez haut pour la vue aérienne et qu'elle soit, en même temps, assez éloignée du haut des bâtiments.
So they spent all kinds of rubles, basically trying to decode white noise.
Ils ont dépensé tous leurs roubles à essayer de décoder du bruit.
He had used all the water tanks for gasoline, so basically we had a cup of water a day or two cups.
Nous avions une ou deux tasses d'eau par jour...
So we just kind of carried on the way we were carrying on, which was working a lot, and didn't give him much quarter, really, in which to recover, because basically, his doctor's advice was...
Nous avons continué comme si de rien était. Nous travaillions beaucoup. Nous ne lui avons pas donné l'occasion de se remettre.
So, basically, whereas Secor previously spent their money on local print and radio, we increase the network buy to 30 %, more points for each dollar.
En fait, puisque la Secor prévoyait d'investir en journaux et radio, on augmente les achats d'espaces de 30 %, plus de cibles à chaque dollar.
I mean, basically, he's been reporting on all of us for two years now, so.
C'est un peu bizarre. En fait, il fait des rapports sur nous depuis 2 ans, donc...
So, basically at random.
Donc, quasiment au hasard.
so, basically, those little guys get you high?
Donc, pour résumer, c'est eux qui vous les achète?
So, basically, you made me a bowl of hot water?
Donc, en gros, tu m'as fait un bol d'eau chaude?
So you're basically a chauvinist.
Alors tu es chauviniste en principe
So, basically, he ran out to stop the truck and it just drove right over him and killed him instantly.
Il est sorti en courant pour arrêter le camion et il s'est fait renverser. Il est mort sur le coup.
The board completely ignored the petition to get the cameras out of the lounge, so they've basically blown us off.
Le conseil a ignoré notre pétition contre les caméras du foyer, ils nous ont renvoyés balader.
I don't know the sports teams, but to have them each occupying one of the towers so they're in basically the same room.
Je ne connais pas les équipes, mais on pourrait leur faire occuper chacune une tour et donc en fait, la même chambre.
So I'm supposed to run an operation... that is basically bigger than Farm Aid meets We Are the World... and I'm supposed to do it in sign language?
Alors je dois faire tourner une machine... encore plus grande que "Farm Aid" et "We are the World" réunis... et le tout en langage des signes?
Yeah, when our folks died they left us a unit and my sister a unit, so, you know, basically we got no choice.
À la mort de nos parents, ils nous ont laissé un appartement, et à Hélène aussi, alors on n'a pas le choix.
So, that thing is basically a screw.
Donc, c'est simplement une vis.
I'm just saying you're basically doing it anyway, so why not just commit?
Je dis juste que tu le fais de toute façon, pourquoi ne pas t'engager?
So, he's basically like your Santa Claus, only scarier.
C'est comme votre père Noël, mais en plus effrayant.
So within us is basically the back-story of life on Earth right to that first original cell 40 million centuries ago.
Ainsi, en nous, se trouve le lien avec la première cellule d'il y a quatre milliards d'années.
So I was basically in the neighborhood.
Alors j'étais dans le coin.
I work with them, so I've got to go, basically.
Je travaille avec eux, donc il faut que j'y aille.
So, purpose of loan is basically...
Le motif du prêt est donc...
So we're basically talking 15-minute slots in half-hour shows?
Donc on parle de 15 minutes dans une émission d'une demi-heure?
So it basically runs on donut grease.
Elle marche à l'huile à beignets.
So, basically I'm the offspring of a failed marriage.
En gros, je suis le produit d'un mariage raté.
My perspective after working this job for so long is that people are basically crazy.
Je fais ce boulot depuis longtemps et je pense que les gens sont fous.
– So it's basically kill people to help people.
Tuer des gens pour aider des gens.
Yeah. So basically, people pay you to lie for them and make it look real?
En gros, les gens vous paient pour mentir pour eux de manière crédible.
Bill made me a better person... and did so by basically making me confess.
Bill a fait de moi une meilleure personne, en m'ayant fait avouer mon mensonge.
So, basically, he came in with the lowest bid and you just hired him!
Donc, pour résumer, il s'est présenté comme ça et tu l'as simplement engagé!