So back off Çeviri Fransızca
833 parallel translation
It's none of your business, so back off.
Ca ne vous regarde pas alors oubliez ça.
Now, look, pal. I have not hit anybody in 30 years, but I'll tell you I am capable of doing tremendous damage just now, okay? So back off.
Je ne me suis pas bagarré depuis 30 ans, mais je vous préviens... je suis capable de vous abîmer pour la vie, alors dégagez!
You had said that it was good that I quit when you were paying off my debt of ten million won. Now that we are making a decent amount of money, if you want to go back to writing, you may do so.
Tu avais dis que c'était bien que j'arrête quand tu as payé ma dette de 10 millions de won. tu peux le faire.
The Representative hasn't come back yet? Yes, his cell phone is still turned off, so I was worried and waiting for him, but now I'm about to go home.
Le Directeur n'est toujours pas revenu? Alors j'étais inquiet et je l'ai attendu mais il n'est toujours pas rentré.
Glad you tipped me off. Ain't taken a bow in so long. I'm afraid my back will creak.
Merci du tuyau, je n'ai pas salué depuis longtemps, mon dos risque de craquer.
So after I'd cooled him off, I came back here.
Une fois que je l'ai eu calmé, je suis rentrée.
So you fly off back home, wash your hands, wash your lips...
Rentrez chez vous, lavez-vous les mains et les lèvres...
He gets so far off-key he needs a compass to get back.
Il chante tellement faux qu'il faut des vitres blindées.
So it's back to pounding and sweating it off and dieting for you, hey, lad?
C'est reparti pour le régime et l'exercice, pas vrai?
The kid was flying with one hand and holding back Mac with the other... wiping blood off the windshield so he could see.
Bishop a piloté 2 heures avec un fou! Avec un pare-brise noir de sang gelé.
Or Selden II, who cut off all the forests and didn't put back so much as a weed?
- Ou Selden II, qui a abattu toutes les forêts sans rien replanter?
They said the drums said the soldiers was marching off their people and burning their villages so they couldn't come back.
Ils m'ont dit, que d'après les tam-tams les soldats emmenaient les Noirs, et brûlaient les villages, pour les empêcher d'y retourner.
So they dropped me off at the army hospital there, and they went back to Silver City.
Ils me déposèrent à l'hôpital militaire... et ils retournèrent à Silver City.
They're dropping back hoping we'll split up, so they can pick us off in small patrols.
Ils se cachent espérant qu'on se sépare pour mieux nous prendre en petit nombre.
Well, my lawyer tells me the heat's off. But I don't know till I'm back... my lawyer's disbarred. So I come home.
L'affaire était tassée, alors je suis revenu.
She just devours me whole every time, as if i was so me over-large rabbit, and then lies back, like a puffed-out python to sleep it off.
Elle me dévore entierement chaque fois, comme si j'étais un gros lapin, et puis elle s'allonge comme un python endormi.
So, fuck off back into the drink... or sell your estates.
Alors, refous-toi à la flotte ou vends tes terres.
So get off my back.
Donc, laissez-moi tranquille.
- Because it's so heavy. - Get off my back, Ram.
Commence pas Ram!
And when I was there, I saw a light go off in here so I came rushing back.
Quand j'y suis allée, j'ai vu s'éteindre la lumière et je suis partie très vite.
- She snatched me away from him. Carried me off to my bed and left me alone so she could go back to him.
Elle m'a arrachée à lui, m'a jetée sur mon lit et elle est retournée vers lui.
What's so important my daddy has to drag me back on my day off?
Qu'y a-t-il de si important pour que le paternel t'envoie me chercher?
And so I slid back into her trap, and we picked up where we left off.
Ainsi suis-je tombée dans son piège. Nous retrouvâmes dès lors notre ancienne intimité.
I took off so much, I'd better put some back in.
J'en ai enlevé tellement que je vais en remettre.
I just came by to drop off this bag, so please let her know when she comes back.
Je viens lui rendre son sac. Dites-lui quand elle rentrera.
So what? That's no skin off your back
En voilà une affaire!
So you ran off the first chance you got to get back to this... half-breed bastard.
Tu as fui dès que tu as pu pour retrouver ce... ce bâtard métis.
So old Ethel, she comes back and sits down, I mean, Joanne, she goes to turn off the light.
Joanne vient éteindre la lumière. Tu m'écoutes, là?
- Yeah, I wrote a check for Mother. And I'm not gonna jump through any more hoops for her, so get off my back.
Oui, c'est fait mais je commence à en avoir marre.
So we took the half a ton of garbage and put it in the back of a red VWMicrobus, took shovels and rakes and other implements of destruction, and we headed off toward the town dump.
Nous avons enfourné la demi-tonne de déchets dans mon combi rouge, pris des pelles, des râteaux et autres armes de destruction, et nous avons pris la direction de la décharge.
Legs off, fins on, stick a little pipe - through the back of its neck - so he can breathe, a bit of gold paint.
J'enlève les pattes, je mets des nageoires, un petit tuyau au bas du cou pour qu'il puisse respirer, un peu de peinture dorée. Ce sera parfait.
So I heaved my pack on my back, and off I went.
J'ai mis mon sac sur le dos et je suis parti.
So we set off, going back to mankind.
Nous partîmes donc, retournant parmi les hommes.
I bet you she's worried right now and lookin'for you, so why don't you just back off of me and go get her?
Je parie qu'elle est inquiète et qu'elle vous cherche, alors si vous me laissiez pour aller la chercher?
DON'T GO TO NEW YORK. THEY WANT YOU TO STEP BACK IN NEW YORK SO THEY CAN BLOW YOUR HEAD OFF.
Ils veulent que tu rentres pour pouvoir te massacrer.
And patient. I was so drunk, I kept falling off the bed. She just reached down and pulled me right back up again.
J'étais si soûl, je tombais du lit et elle se penchait et me rattrapait.
And it's not against the law yet, so why don't you get off my back?
Et ce n'est pas encore contre la loi, alors, si vous me laissiez tranquille?
Get the Mayor off my back so I don't have more of this zoning crap.
Et je ne veux pas du maire et de ses histoires de zones.
I mean, I don't even know what I'm thinkin most of the time, so... get off my back.
Je sais même pas à quoi je pense en général, alors lâche-moi.
So one day, she up and ran off back to England, taking half my sons.
Alors un jour, elle s'en est retournée en Angleterre en emportant un de mes fils.
We're just about to tee off now. So call the hospital and move my appointment with Mrs. Bellows back 30 minutes.
La partie va commencer, appelle l'hôpital et renvoie mon rendez-vous de 30 minutes.
You better give it back so I can take it and throw it off the earth.
Rends-la-moi pour que je puisse aller la jeter aux portes du monde.
You piss us all off with your dancer business so we come back to you, and so I come back to you.
Tu nous emmerdes tous avec cette histoire de danseuse pour qu'on te revienne, et pour que moi, je te revienne.
So we slipped out the back and took off in his car.
Alors on s'est éclipsé et on a pris sa voiture.
They wanted to know some names, so I told them... otherwise they wouldn't get off my back.
Ils voulaient des noms. Je leur en ai donné. J'ai parlé.
We get sick inside trying to live with it, so don't back off now.
C'est très dur à accepter, alors ne flanche pas.
So get off my back?
Donc je suis pardonné?
So we're gonna stop off and see her on the way back.
Je m'arrêterai au retour pour la voir.
Woody, it's none of my business, but aren't you and Beth worried that you might put back on some of the weight you worked so hard to take off?
Woody, ne crois-tu pas que Beth et toi, vous pourriez reprendre le poids que vous avez perdu?
- So later, when Mestin went out to the barn, you drove off, stopped the pickup as soon as it was out of sight of the buildings, snuck back on foot, offed him... and then drove on out here to get bogged down in the mud for an alibi.
- Alors, plus tard... quand Mestin est allé à la grange, tu es parti en camion... tu t'es arrêté dès qu'on ne le voyait plus des bâtiments... tu es revenu en douce à pied, tu l'as buté... et tu as conduit jusqu'ici pour t'embourber pour avoir un alibi.
Hey, you in the back, take that mask off so I can see you.
Et toi là-bas, enlève ce masque!
back off 1570
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630