Squeaking Çeviri Fransızca
346 parallel translation
One of the booms was squeaking, sir, and made Avalanche nervous.
Une des bômes grinçait, Monsieur, et cela rendait Avalanche nerveux.
We haven't got the oilcan, and you've been squeaking enough as it is.
Nous n'avons pas la burette é huile.
You might stop that squeaking to begin with.
Commencez par arrêter ce bruit.
Maybe she wouldn't have heard my shoes squeaking.
Elle a dû entendre mes sabots.
Those squeaking doors.
Ces portes grincement.
Stop that infernal squeaking. You know it gets on my nerves.
Lilli, cesse ce bruit infernal!
There'll be no squeaking wheels, no motors.
Il n'y aura pas de roues pour grincer ni de moteurs.
If you behave like a landlady, I'll complain about that squeaking door.
Si vous faite la propriétaire, je vais me plaindre de ma porte qui grince. C'est la vie.
I think I'd attract less attention coming through the window than coming through that squeaking door.
J'attirerai moins l'attention en entrant par la fenêtre Qu'avec cette porte qui grince.
Flames leaping to the top of the jungle, a million bats squeaking in the sky. And that's when I saw the woman get a spear in her.
Les flammes, les cris des chauves-souris... et j'ai vu la femme transpercée.
Ah, you're squeaking now!
Ah, tu grinces!
You're squeaking from spite, and I'm laughing at you!
Tu grinces de colère et moi, je ris de toi!
I'll no longer hear the sizzling of the blow lamp, the rattling of the welder, the squeaking of the saw and the rustling of the plane.
Je n'entendrai plus Ie sifflement de Ia lampe à souder, Ie bruit des soudures, de Ia scie, du rabot...
- Still squeaking'by.
Comment va? - Je m'en tire.
The pulley's all right. Squeaking a little, that's all.
La poulie grince, ce n'est rien.
The mice are squeaking
Les souris chicotent
"Can you make the chalk stop from squeaking?"
"Vous pouvez arrêter de faire crisser la craie?"
and squeaking wheels enough to give you the feeling
et le grincement des roues suffisent à te donner une sensation
All that squeaking and banging every night till the small hours.
Mais je n'aime pas le bruit de son foie. Tous ces couinements et tapages chaque nuit jusqu'à point d'heure.
Well, some of them started dressing up as mice a bit and then when they got the costumes on they started squeaking.
Certains ont commencé à s'habiller un peu en souris, et quand ils portaient le costume, ils se mettaient... à pousser des petits cris.
I mean, most normal adolescents go through a stage of squeaking two or three times a day.
Presque tout adolescent normal va pousser des petits cris de souris deux ou trois fois par jour.
Did you hear that squeaking?
Vous avez entendu ce bruit?
I've figured out what that squeaking sound is.
J'ai trouvé l'origine du son qui a été enregistré.
Hey! Now the squeaking has stopped.
Ça ne grince plus.
But where there's a window, there's a way. [Squeaking]
Mais où il y a une fenêtre, il y a un chemin.
( dolphins squeaking )
Bonjour. Eh ben, qu'est-ce qui va pas?
Simple. ( dolphins squeaking )
Allez les gars, emballez-moi tout ça en vitesse.
# The stars at night are big and bright # [Squeaking ln Rhythm]
Les étoiles sont grandes et brillantes
Your rear suspension is squeaking.
Tu entends le bruit que fait ton cardan?
This business with the cheese and the squeaking is just a front.
... Toutes ces histoires de fromages et de couinements ne sont que façade.
If I go to the palace too often, the stairway'll start squeaking.
Si je vais trop souvent au palais, les portes se mettront à grincer.
Tell me... the squeaking... is worse than last year.
Dites donc, le crincrin, - Il est pire que l'année dernière!
Yesterday it was squeaking, like if a mouse was caught inside.
Hier elle couinait, comme si une souris y était coincée.
I was reading one night in my bed, when I heard the most peculiar noise - - a sort of... a sort of muffled squeaking.
Je lisais dans mon lit, une nuit, quand j'ai entendu un bruit très étrange, une sorte de grincement ètouffé.
Come on, you've been squeaking through American History all year with a 67.
Allez, tu t'en es sorti avec un maigre 67 en Histoire américaine toute l'année.
Look at this old guitar you been squeaking on.
Regarde cette vieille guitare que tu te trimballes.
Vlad do you like squeaking chairs? - No.
Vlad t'aimes les chaises qui grincent?
[SQUEAKING] Well, Marcy's okay.
Marcie va plutôt bien.
I think... that I do pretty well in the squeaking department. Oh, you do, huh?
Je crois que je me débrouille bien dans ce domaine aussi.
Trains rolling by, bodies joined in sweat, bed springs squeaking...
Les trains qui passent, les corps enlacés en sueur, le sommier qui grince,
[Muffled ] Repossessed? [ Lens squeaking]
Elle montre les principaux symtômes :
[Squeaking]
Voilà P.U. Tu vois?
The priest informed us that in old Provencal, "bartavello" signified "blunt lock" and that the bird was nicknamed thus because of its squeaking cry.
- Le curé nous dit que bartavelle signifiait "serrure grossière", et qu'il s'appelait ainsi en raison de son cri grinçant.
Stop squeaking like a rusty wheel.
Cesse de grincer comme une roue rouillée.
( Squeaking )
( grincement )
The Lord and I can't compete with the squeaking of Homer's shoes.
Je n'ai pas le pouvoir de lutter contre les craquements... des chaussures de Homer.
There was an element of squeaking.
Il y avait un léger grincement.
The Americans squeaking out their victories over 7 other international contenders in their beat to challenge Australia.
Les Américains venant de vaincre les 7 autres prétendants à la Coupe contre l'Australie.
( dolphins squeaking )
Oui, j'arrête.
You hear the way their bed springs were squeaking?
Tu as entendu le grincement de leur sommier?
[rat squeaking]
Va voir.