Squealing Çeviri Fransızca
480 parallel translation
Guidon, that squealing liar!
Guidon, ce sale menteur!
You dirty, squealing rat.
Sale mouchard.
If I jingled $ 10,000 or $ 15,000 in front of your nose... your mouth would begin to water. You'd start drooling and squealing :
Je n'aurais qu'à agiter 10,000 $ ou 15,000 $ sous le nez pour que tu te mettes à baver.
And you guys know that I didn't do any squealing.
Vous savez que je n'ai rien dit.
Take some of those squealing men with you first.
Prenez d'abord une de ces personnes pressées.
Stop your squealing.
Cessez de brailler!
There's no squealing.
Y a pas de délation.
Listen, Whitey, no squawking or squealing.
Et tu ne mouchardes pas, Whitey.
There, doc, another woman. Sure. I wouldn't be squealing if he hadn't been with another twist.
Je donnerais pas mon homme s'il m'avait pas plaquée!
They're not dull and full of squealing girls.
Elles ne sont pas ternes et remplies de filles qui hurlent.
You're not squealing.
Tu ne baves pas.
You take Keefer. I want that squealing shoat of a Ragan.
Tu prends Keefer, et moi, cette racaille de Ragan.
No squealing.
on ne balance pas.
We get a lot of offers from men in prison who feel they'd like to do a little squealing.
En prison, les langues se délient souvent.
I'm asking you, where's that squealing son of yours?
Je te parle. Où est ton mouchard de fils?
Only go squealing to the first cop she sees
- Elle peut parler.
That squealing you hear, that's from the politicians.
Vous entendez hurler les politiciens.
Oh, Kitty, stop squealing.
Cesse de bramer!
He took her away from the squealing pigs, from the dunghill beside the door, from the boors and the backcountry and the shame.
Il l'emmena loin des cris de cochons. Loin des tas de fumier, des paysans et de l'arrière-pays. Loin de la honte.
Like a pig, he's squealing all over the place. That he did everything.
Il crie comme un goret qu'il a tout fait.
He ran around here squealing like a stuck pig.
Il criait comme un porc qu'on égorge.
I can't bear this frightful squealing.
Je n'en peux plus d'entendre ces miaulements.
- By squealing'about Morrison?
En le balançant, pour Morrison?
Tell him I'm not squealing. Rico!
Dis leur, je suis pas une balance!
- [Tires Squealing] - I'm not kidding, Bob.
Je ne rigole pas, Bob.
Altar is squealing on us!
Elle nous balance.
Dance you squealing goat!
Danse espèce de vieillard chevrotant!
You get a crazy yen for a fella, and come hot-footing it out here squealing about salvation.
T'as subitement envie d'un type, tu t'amènes ici en courant en criant qu'il y va de ton salut.
- ( girls squealing ) - Now, girls, come on!
- Maintenant, les filles, venez!
( squealing ) - Hey, is that what you call a little one? - Hey.
C'est ça, un "petit" baiser?
You testified that Mrs. Manion was squealing and jumping up and down and "swishing her hips" around the pinball machine.
Vous avez dit que Mme Manion avait poussé des cris, avait trépigné de joie, et avait "tortillé de la croupe" tout autour du billard électrique.
Poor man left with a squealing baby that's gotta be brung up, with no wife to help him.
Et je me retrouve seul à élever un marmot.
- Squealing on the boys.
- À balancer un des gars.
Squealing, my friends, demands punishment.
- La délation, messieurs, réclame un châtiment.
Stop squealing!
Arrête de te plaindre.
Best of all, no more squealing brats.
"Et par dessus-tout c'est fini les mômes qui BRAILLENT!"
That day has come. And I don't have to listen to those squealing brats the rest of my life.
"Ayaant assez éconoomisé, je peu quité le cirque et ses môômes braillards!"
You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered :
Dégoûtée et terrorisée par ce bébé vagissant, tu murmures :
You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered :
Dégoûtée et terrorisée par ton bébé vagissant, tu murmures :
The rats, rustling and squealing in the night, as they, too, died.
Le cri perçant des rats agonisant dans la nuit.
Boy, there'd been so many new guys in the family coming and going could've been anyone squealing.
Il y avait tellement de passage dans la famille que le traître pouvait être n'importe qui.
I never squealed on anybody in my life, and I ain't squealing now.
Je n'ai jamais balancé qui que ce soit et je ne compte pas commencer.
Tell them that as long as the price of gold is pegged there's no use squealing about their dividends.
Dites à ces requins que le prix de l'or est fixe et qu'ils n'auront pas leurs dividendes.
It'd start squealing and freaking out, they'd have to... come up and bash'em 2 or 3 times. They'd scatter them before they were even dead.
Les bêtes hurlaient, alors ils les tapaient 2 ou 3 fois, mais parfois, ça ne suffisait pas.
I heard high-pitched squealing.
J'entendais des gémissements aigus.
All right, Annie. First I get your famous chewing, now I get your famous squealing?
D'abord tu mâches, maintenant tu couines.
[Brakes squealing]
BONNE NUIT, BASSINGTON DIXlÉME MOIS
Imagine that heel squealing.
Il a vendu la mêche...
Who are you squealing on you little Judas? That poor driver?
Qu'est-ce que tu fricotes avec la Gestapo?
Somebody's doing some squealing.
Quelqu'un moucharde.
- [Squealing] Mr. Freedom! Oh, Mr. Freedom!
Oh, Mr Freedom!