Squeaky Çeviri Fransızca
521 parallel translation
Stewart to tea and mister- - what's his name- - the little man with the squeaky voice.
Monsieur Fane et Monsieur Stewart pour le thé. Et ce petit homme à la voix aiguë.
You ought to wear squeaky shoes, Hobson.
Vos chaussures devraient couiner, Hobson.
Because if you're not there in 10 minutes, I'll be back here in 11. With squeaky shoes on.
Si vous ne venez pas, je reviens avec des chaussures qui grincent!
You squeaky little Pekingese
Petit pékinois sournois
The chorus of their squeaky horns
Le refrain de leurs klaxons criards
You could be thrown into a panic by a waiter with squeaky shoes. This way, sir.
Les serveurs aux souliers grinçants me font paniquer.
- Anybody can have bad luck. - And squeaky shoes.
- Tout le monde peut manquer de veine.
- The squeaky door.
- C'est la porte qui grince.
That poor, trembling, squeaky-voiced little coward.
Ce pauvre poltron tremblant avec sa voix qui grince.
Why, as you know, the rain. Not being able to go out in the garden. My squeaky pencil and me, I wasn't even trying to be good.
Cette pluie... qui nous empêche de sortir, ce crayon... ma méchanceté...
Lefty and whatshisname are shooting up the hotel lobby and the one with the squeaky voice is up on the roof,
Gaucho et Machin mitraillent le hall de I, hôtel, et celui qui a la voix aiguë est posté sur le toit,
Two-cylinder, chain drive, one squeaky wheel on the front, it sounds like.
Deux cylindres. Transmission par chaîne. Une roue voilée à l'avant, on dirait.
It's squeaky shoes approaching.
Ce sont des souliers qui grincent.
We didn't mean to ruffle you, squeaky.
On ne voulait pas te faire de mal.
The squeaky wheel always gets the...
A force de se plaindre...
Well, would you believe it if I told you that a mouse by the name of Squeaky Dancer stole it from me?
Me croiriez-vous si je vous disais qu'une souris me les a volés?
Just in time for the national convention... and your TV report on the squeaky-clean government of Dunston County.
Pour la Convention Nationale et votre conférence de presse où vous présenterez un rapport sur Dunston.
- Are we using Squeaky Fromme?
- On utilise Squeaky Fromme?
Squeaky.
Squeaky.
The chorus of their squeaky horns was music to my ears
Le refrain de leurs klaxons grinçants était de la musique pour mes oreilles
Squeaky Fromme, where are you when we need you?
Il nous faudrait un grand criminel.
Either it's a 900-year-old kraut or five niggers with squeaky voices.
Un Boche de 900 ans... ou cinq nègres qui hurlent!
- Squeaky clean.
- Plus blanc que blanc.
All squeaky clean, are we?
Propre comme un sou neuf, non?
- No, he's squeaky-clean.
- Non, rien à lui reprocher.
You know, you're not exactly squeaky clean yourself.
Tu n'es pas blanc comme neige, toi non plus!
Squeaky clean, no mileage.
Tu es toute neuve. Sans précédents.
Pick me up at 8 p.m. outside my place, dressed up and squeaky clean.
Viens me chercher à 20 h devant chez moi, bien habillé, et propre comme un sou neuf.
Also, there was a certain amount of talking in squeaky voices.
Mais entre nous aussi, ça couinait un peu trop.
Of course, it could be this squeaky board.
Ça pourrait être cette planche qui grince.
Some guy with a squeaky voice called and said meet them here at midnight.
Une voix aiguë m'a appelé et m'a dit qu'ils seraient là à minuit.
All I remember was, he was standin'over me, laughing', with those burning'red eyes and that high, squeaky voice.
Tout ce dont je me souviens, c'est qu'il se tenait au-dessus de moi et riait, avec ses yeux rouges luisants et sa voix perçante.
Runny nose, watery eyes... Squeaky voice... loud squeaky voice.
Le nez qui coule, les yeux humides... une voix forte et aiguë...
It's a funny squeaky sound.
C'est un drôle de bruit assez aigu.
If I get on that helicopter with the coin, I get out of here squeaky clean.
Si je monte dans cet hélicoptère avec la pièce, je m'en sors indemne.
For a month after John's ear healed, Everytime John sneezed a strange squeaky sound emerged from his ear.
Un mois après la guérison de John, chaque fois qu'il éternuait, son oreille émettait un drôle de piaillement.
We're not talking about "Squeaky" Fromme here.
C'est pas Calamity Jane.
Let's put Squeaky Fromme on the one-dollar bill.
Mettons Squeaky Fromme sur le billet d'un dollar.
- Mind the squeaky board!
- Attention à la planche qui grince!
Yeah, something about how them fat ankles... roll over them squeaky white shoes.
Ça vient sûrement de ses gros mollets flasques qui pendent sur ses vieux souliers.
In Summer Stock, he created a classic number using only a squeaky floor and a newspaper as dance partners.
Pour "Summer Stock", il eut l'idée d'utiliser un plancher qui craque et un journal comme partenaires.
I'm squeaky clean, like a rubber ducky.
Je suis sobre comme une bonne soeur.
You got a mighty squeaky floorboard there.
Ton plancher couine.
Yeah, squeaky clean, Roberts.
Clean comme un linge, Roberts.
And he was supposed to be our squeaky-clean front man.
Green, notre couverture, l'était aussi.
NO, HENRY, WE ARE QUITE SQUEAKY CLEAN.
Non, Henri, nous sommes blancs comme neige.
We must be all squeaky clean for the New World.
Il faut briller comme un sou neuf!
- The squeaky wheel gets the oil, right?
C'est vraiment ça? Oui!
Now my colon is clean. I'm talking squeaky clean.
C'est rincé.
Squeaky voice, that reminds me.
Une voix aiguë!
She forgot her squeaky giraffe...
Elle a oublié sa girafe couineuse.