Such a tragedy Çeviri Fransızca
116 parallel translation
And I, State Attorney von Wenk, came to ask your help in preventing just such a tragedy!
Moi, je suis venu comme procureur, Monsieur von Wenk, parce que j'espérais avec votre aide éviter cette fin tragique!
I've just seen such a tragedy.
Je viens de vivre une telle tragédie.
I'm making such a tragedy of things.
Je tourne tout en tragédie.
Would it be such a tragedy for her to find out that I am her mother?
Serait-ce une telle tragédie pour elle de l'apprendre?
- Such a tragedy.
- Quelle tragédie!
Such a tragedy. I expect you worried about it.
Vous en avez entendu parler?
And then, such a tragedy...
Et puis cet affreux malheur est arrivé.
Such a tragedy.
Quel malheur!
Really this is such a tragedy!
Vraiment comme c'est triste!
- Such a tragedy about poor Dr. Philipot.
- Le pauvre Dr Philipot, quelle tragédie!
It is such a tragedy that there are no eggs here.
Ce serait tragique de se priver d'oeufs!
It ´ s good of you to have come after such a tragedy.
C'est gentil d'être venu en ce soir de deuil.
I can't understand what might stop someone from returning when such a tragedy happens.
Je ne peux pas comprendre ce qui l'a retenu... quelqu'un de retour, quand une telle tragédie se produit.
It's not such a tragedy to dress like a man.
C'est pas un drame, tu sais, de s'habiller en homme.
Such a tragedy.
Une telle tragédie.
Such a tragedy when his Adelaide died. She was a rare beauty. Old Mrs. Harris and Mother Pringle are first cousins, and I know how the Harrises have cut themselves off from everybody.
Fred et elle, ont séduit tout le monde je me sens anxieuse... devrais-je accepter l'offre pour King's Port?
That's such a tragedy.
Grande tragédie.
No. That would be such a tragedy.
Non, ce serait une tragédie.
I just don't see where it's such a tragedy.
Ce n'est pas une tragédie.
The cadets should know that even after such a tragedy, there are still duties to perform and life continues.
Les cadets apprendront que même dans le malheur et les épreuves, les devoirs de chacun restent les mêmes et la vie continue.
It's just such a tragedy for me.
Je ne m'en remets pas.
Hopefully, now that we are guests of the United States, such a tragedy will not be repeated.
Heureusement, en tant qu'invités des Etats-Unis, ceci ne se reproduira pas.
Such a tragedy, isn't it?
C'est tragique, n'est-ce pas?
And when you really think about it, what Christina is it's just such a tragedy.
Quand on y réfléchit, quand on voit Christina, quelle tragédie.
It's such a tragedy, anyway.
Ce qui est arrivé est tragique.
If so, it's such a tragedy.
Si c'est le cas, quelle tragédie!
Who'd have guessed it would cause such a tragedy?
Qui aurait pensé que cela causerait une tragédie?
It could ruin this movie. - And would that be such a tragedy? - Yes.
Tu m'as amené ici pour ma capacité à rester calme pendant une crise, exact?
And so, to prevent such a tragedy from ever happening again,... as well as for the sake of further space development,... disposal of this debris has become a necessity.
Pour éviter une nouvelle tragédie et pour la recherche spatiale, ce problème devait être réglé.
Such a tragedy.
Quelle tragédie.
Because of the tragedy in Europe, we know that only the foundation of a strong State can avoid that such a tragedy reproduces.
À cause de la tragédie en Europe, nous savons que seule la fondation d'un État fort peut éviter qu'une telle tragédie ne se reproduise.
Doesn't seem such a tragedy to me.
Ils ne me semblent pas si terribles.
Such a tragedy, Kyle.
Quelle tragédie, Kyle.
What's he got, bellyache? Such a big tragedy!
À cause d'un petit mal de ventre?
Oh, no, no, signore. I mean, it is a tragedy for us that we will not have a chance of seeing more of such a distinguished friend of Signor Capone.
Non, c'est une tragédie de ne pas pouvoir accueillir un ami proche du signore Al Capone.
We were such a happy family before the tragedy overtook us.
Notre famille était si heureuse avant la tragédie.
Imagine the tragedy for Emilie, who's such a warm-blooded young woman.
Imagine la tragédie pour Emilie, qui est une jeune femme au sang chaud.
Ah, such a tragedy.
Quelle tragédie.
Such a tragedy.
Une tragédie.
You know, such a tragedy.
Vous savez, c'est une tragédie.
He was such a good and dedicated father. Why then must such tragedy happen...?
Il était un père si bon et délicat à la fois.
Sit. Thank you for coming such a long way so soon after this unspeakable tragedy.
Merci d'avoir fait le voyage... après cet effroyable drame.
YOU KNOW, I NEVER REALIZED TILL SEEING IT WITH YOU THAT "A NIGHT AT THE OPERA" WAS SUCH AN EPIC TRAGEDY.
Je n'avais jamais réalisé, jusqu'à ce que je le vois avec toi, que "Une nuit à l'Opéra" était une tragédie épique.
Yeah, that's such a bloody tragedy. Here.
Allez, je ne pense pas que de prendre un après-midi, ça va envoyer le capitalisme aux ordures.
All that we can hope for is that God got his good laugh, and a tragedy such as this will never happen again.
Espérons donc, en ce jour, que Dieu se soit bien amusé et qu'une telle tragédie ne se reproduise jamais.
And it's such a tragedy.
C'est épouvantable.
It's such a tragedy.
C'est une tragédie.
Any untimely death is a tragedy, yet some men embody such greatness of character that their death serves as a unifying force for those who remain behind.
Toute mort prématurée est une tragédie, mais certains hommes sont d'une stature telle que leur mort unit ceux qu'ils laissent derrière eux.
Perpetuating such a story only hinders the work of the FBI and encourages any other misguided individuals who would seek fame by exploiting our tragedy. "
Perpétuer une telle histoire ne fait que gêner le travail du FBI et encourage d'autres individus mal intentionnés qui rechercheraient la célébrité en exploitant notre tragédie. "
To lose one parent is a tragedy, but to lose both and in such a... unique way...
Perdre un parent est une tragédie, mais perdre les deux dans de telles... Eh bien, même les mots ne suffisent pas pour décrire la tristesse que vous trois, petits enfants malchanceux, devez ressentir. Circonstances...
Those poor people, such a tragedy. Tell Changuila to please come the following week.
Dis à Changuila de venir.
such a shame 83
such a waste 37
such a gentleman 23
such a pleasure 18
such a pity 30
such as it is 39
such a good boy 21
such as 496
such a 33
such as what 21
such a waste 37
such a gentleman 23
such a pleasure 18
such a pity 30
such as it is 39
such a good boy 21
such as 496
such a 33
such as what 21