Take it all Çeviri Fransızca
5,702 parallel translation
I wish I could take it all back, but it's, it's selfish to blame, Stud.
J'aimerai pouvoir tous les ramener, mais c'est égoïste de reprocher, mec.
Take it, take it all.
Prends tout.
I'll take it all supported.
Je vais prendre tout ça en charge.
I take it all with me in my office.
Je prends tout ça avec moi dans mon bureau.
And yet still... you know you could take it all back.
Et pourtant... Tu sais que tu pourrais tout récupérer.
Take it all up top.
Ok. Montez tout ça.
That means I can take it all away.
Cela veut dire que je peux le prendre tout de suite.
Why did you take it all off?
Pourquoi tu as tout enleve?
Take it all!
Prends tout!
I'll take it all.
Je saisis tout.
Take it all, I can't eat.
Prends tout, je peux pas manger.
If we win, we'll take it all for ourselves.
Mais si on gagne, on rafle tout!
With my eye Balzac, I'll take it all clear on Monday.
Avec mon œil de Balzac, je vais tirer tout ça au clair lundi.
Just take it easy out there tonight, all right?
Vas-y tranquille ce soir, OK?
It's going to take him no time at all.
Ça ne lui prendra pas beaucoup de temps.
That's all I've got to offer you, take it or leave it.
C'est tout ce que j'ai à t'offrir, à prendre ou à laisser.
Okay, all right. All right, um... then you can take it as an edible.
Appelle moi et on se verra.
After last night's rain, there isn't much left, but we take the pictures, send it all up to Harrisburg for forensic analysis.
Après la pluie d'hier, il reste pas grand-chose. Mais on prend des photos et on les enverra à Harrisburg pour analyse.
All right, um... then you can take it as an edible.
Alors tu pourrais le manger.
We have to take our stuff over there every single time, and then we gotta bring it all the way back home.
On doit toujours amener nos affaires là bas puis les ramener à la maison.
Whoever's in control of the apartment gets all squirrelly, we'll take it from there.
Celui qui contrôle l'appart se fera chopper pour tout ce qu'on trouvera.
If what I need is on it, that's all I'll take.
Si ce dont j'ai besoin est dessus, c'est tout ce que je prendrai.
All right, take a team, check it out.
D'accord, prends une équipe et vérifie.
But it must be hard to take all the grief and wailing, the tears...
Tu vas être dans la tristesse, les cris, les pleurs, les plaintes...
He's gonna take a big piece at first, but it'll be all right.
Il prendra une grosse part au début, mais ça ira.
Hey, just take it easy, all right?
Calme-toi, d'accord?
Just take it. It's all I got.
C'est tout ce que j'ai.
All right. It's going to take a while.
- Ça va prendre un certain temps.
- All right, I'll take it.
Je la prends.
When the slavers castrate the boys, do they take all of it?
Lorsque les négriers castrer les garçons, ils prennent faire tout cela?
Alright. If this works it's going to take all the power out of the storm.
D'accord. si ça marche, ça va neutraliser la puissance de la tempête.
Okay, Santa's Little Helper got all tuckered out from his playdate, so he went out back to take a nap under that tree where nobody knows quite where it is.
Ok, Santa's Little Helper est rentré fatigué de son après-midi, alors il est allé faire la sieste sous cet arbre dont personne ne connaît l'emplacement exact.
It just might take you longer than the rest of us, that's all.
Ça va peut-être te prendre plus de temps que nous, c'est tout.
All I know is it's our job to collect the infant and his mother and take them back to Paris.
Tout ce que je sais, c'est que notre travail de récupérer l'enfant et sa mère et de les ramener à Paris.
It would take rearranging all the music and we just don't have time.
Pour ça il faudrait réarranger la musique. Et on n'a pas le temps.
Yes. It will take us all the three!
Oui et elle nous portera tous les trois!
And I think that you're gonna take all the best of what she did and do it even better.
Et je penses que tu va prendre tout le meilleur de ce qu'elle a fait et le faire encore mieux.
Do not show him it all- - he will take the whole thing.
Ne lui montre pas tout sinon il te le prendra.
I can take all of this and give you 40 grand for it.
Je peux vous prendre tout ça et vous donner 40 dollars en retour.
All right, take it easy.
D'accord, calme toi.
And not just because we did it in the first class lounge as well, but because people come here running to and fro to catch flights that will take them on adventures to places they've never been, to see the world... all things that I wanna share with you.
Et pas juste parce qu'on l'a fait dans le salon de la première classe, mais parce que des gens viennent ici courir en avant et en arrière pour avoir leur vol qui les amèneront vers des aventures, à des endroits où ils ne sont jamais allés, pour voir le monde... toutes ces choses que je veux partager avec toi.
He worked two jobs to get me a pony, he started me playing the saxophone you all love and anyone can put a Band-Aid on, but my Dad knows how to take it off so it doesn't hurt.
Il a eu deux boulots pour m'acheter un poney, il m'a poussé à jouer de ce saxophone que vous aimez tant et n'importe qui peut mettre un pansement, mais mon Papa sait comment l'enlever sans faire mal.
All right, take it easy.
- Du calme. - Je vois le côté obscur.
Take me with you, and it's all yours.
- Je viens avec vous et vous l'avez.
We have to take all they've found out of their hands and make it disappear, right away.
On doit leur soustraire tout ce qu'ils ont trouvé. Et le faire disparaà ® tre.
It could take days to test him for all of these.
Ça pourrait prendre des jours pour tester tout ça.
If I'm going to find anything about flies coming out of people's bodies, it could take me all night.
Trouver des infos sur des mouches sortant de corps humains peut prendre la nuit.
It will take all of five minutes.
Ça va te prendre 5 minutes!
I take it to stay awake. I was tired before. I was tired all the time, and I couldn't do my job, and Mrs. Frank has me working such long hours, and I go to night school to get a better job, and I can't do it all without a little bump every now and again.
j'en prend pour rester évéillée j'étais fatiguée avant j'étais fatiguée tout le temps et je ne pouvais pas faire mon boulot et Mme Frank me fait travailler pendant de longues heures et je vais aux cours du soir pour avoir un meilleur travail
All right, well, as long as it doesn't take too long.
Bon, d'accord, du moment que ça ne met pas trop longtemps.
Crunching all those songs to find matches sounds like it would take incredible processing power.
Ça va analyser toutes les chansons pour trouver des ressemblances grâce à une incroyable puissance de traitement
take it all off 18
take it easy 3777
take it away 239
take it 3226
take it slow 68
take it down 128
take it up 36
take it or leave it 210
take it down a notch 45
take it off 554
take it easy 3777
take it away 239
take it 3226
take it slow 68
take it down 128
take it up 36
take it or leave it 210
take it down a notch 45
take it off 554
take it home 26
take it from me 172
take it back 224
take it like a man 22
take it outside 56
take it with you 38
take it out 200
take it and go 23
take it easy there 31
take it in 45
take it from me 172
take it back 224
take it like a man 22
take it outside 56
take it with you 38
take it out 200
take it and go 23
take it easy there 31
take it in 45