English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Take it off

Take it off Çeviri Fransızca

4,962 parallel translation
Come take it off my head.
Viens et enlève le de ma tête.
- Take... take it off.
- Éteins-ça.
Come take it off my head.
Venez le prendre sur ma tête.
Take it off me!
Enlevez-le moi!
Take it off!
Enlève les!
- Take it off.
- Enlève les.
- Now! Take it off!
- Maintenant!
Then we'll ask her to take it off.
Demandons-lui de retirer son foulard.
You don't need to take it off.
Tu n'as pas besoin de l'enlever.
Take it off!
Enlevez ça!
I SAID, "TAKE IT OFF"!
J'ai dit "Enlevez ça!"
- Take it off.
- Enlève ça.
So take it off.
Alors enlève le.
The shit that is... well, take it off the back shelf, blow the dust off and hold it out there for everybody.
La merde qui est... bonne, reprends là des étagères du fond, enlève la poussière et montre la à tout le monde.
- Take it off.
- Enlève le
So, if you could just take it off my desk, please.
Alors, si tu pouvais juste l'enlever de mon bureau, s'il te plait.
[Suspenseful music] Then we'll take it off.
Alors on va l'enlever.
I will not take it off.
Je ne l'enlèverai pas.
I'll take it off your hands for a change.
Je m'en occupe pour une fois.
Don't take it off too soon.
Ne l'enlève pas trop tôt.
If I can sell it, I take it off his hands at a bargain price.
Si je peux le vendre, je l'enlève de ses mains à prix d'occasion.
I'm gonna need you to keep that coat clean for me, so please take it off her, then rip her arm off.
s'il te plait, enlève lui et arrache son bras.
Bling the king! Yeah, just take it off of him.
Enlève-lui.
You're just going to take it off anyway.
Tu l'enlèveras tout de suite après.
You need to take some time off, and while you're at it, would you just move in with Riley already?
Tu dois prendre quelques jours de congé, et pendant que tu y es vas-tu emménager avec Riley?
Dee, take off that uniform, put an iron to it, and if you're not ready to go in five minutes,
Dee, enlève cet uniforme, repasse le, et si tu n'es pas prête à partir dans 5 minutes,
It'll take your mind off it.
Ca te changera les idées.
You might want to take it easy if you plan on taking someone off that list tonight.
Tu devrais y aller tranquillement si tu prévois d'enlever quelqu'un de ta liste ce soir.
So it's cool for you to take a night off?
Alors c'est cool pour toi d'avoir la nuit de libre?
- Sure, I'll have-- - - lemon chicken- - take the skin off before you cook it,
- Bien sûr, je vais prendre... du poulet au citron sans la peau.
I take it you've already heard about Bobby and me shutting off your oil.
Je suppose que tu as déjà entendu que Bobby et moi arrêtons ton pétrole.
But before I cross him off, let me remind you... that Bob has been very involved in Ken's accounts... and with Ken servicing Detroit, I don't know how long it'll take Lawrence to catch up.
Mais avant de rayer son nom, je vous rappelle qu'il assiste Ken auprès de ses clients et avec Ken à Detroit, Lawrence va devoir rattraper.
And it's actually starting to take off.
Et il commence à décoller.
Yes, c'mon, it'll take the edge off.
Si, allez, ca va te faire du bien.
Things don't go your way, so you just take off and never look back, is that it?
Les choses marchent pas comme tu veux, alors tu te tires sans jeter un regard en arrière?
They can't take their eyes off of it.
Ils ne peuvent pas en détacher les yeux.
No, Granger's giving me all kind of static about it being personal, so I'm gonna take some time off and work on it.
Non, Granger me donne toutes sortes de statique sur ce sujet étant personnelle, donc je vais prendre quelques jours de congé et travailler dessus.
I mean, it would take the weight off the DNA.
Ça donnerait moins de poids à l'ADN.
If this treatment is so important to you, why did you take your name off it?
Si ce traitement est si important pour vous, pourquoi en avoir retiré votre nom?
It took two layers to take off two years, but it was worth it.
Il a fallu retirer 2 couches pour retirer 2 ans, mais ça valait le coup.
I'm sure it must have been tempting to take him off the board for good.
Je suis sûr que ça a dû être tentant de le mettre hors-jeu pour de bon.
Meaning it's time to take the gloves off, boys.
Ce qui signifie qu'il est temps de prendre les gants, les gars.
You'll be so focused on keeping the quarter there, it'll take your mind off your anger during the trial.
Tu seras tellement concentré à maintenir la pièce, ça va distraire ton esprit de ta colère au cours du procès.
But I... I keep telling myself stories and trying to... to take my mind off of it.
Je continue à me raconter des histoires et à essayer de... me changer les idées.
So I take it your search for Katherine is off.
Donc j'en déduis que ta recherche de Katherine est terminée.
You want the cure off the table, I want to take it.
Tu veux le remède sur la table, je veux le prendre.
talking about the bird now... to think it's dead so when the dog drops it out of its soft mouth at its master's feet, it can take off.
pour parler de l'oiseau maintenant... Pour penser qu'il est mort. donc quand le chien le laisse tomber de sa tendre gueule aux pieds de son maître, il peut s'envoler.
And I mean it, take off your clothes.
Et je le pense vraiment, enlèves tes vêtements.
I've always wanted to speak better French than I do, so I thought I'd take a few months off, go to... Switzerland and really learn it. I see.
J'ai toujours voulu mieux parler le français, donc je pensais prendre quelques mois pour aller... en Suisse, et vraiment l'apprendre.
But you fill one of those bad boys with the right stuff, it could take your arm off.
Mais vous remplissez un de ces mauvais garçons avec la bonne chose, je pourrais vous arracher le bras.
I'm gonna take the cover off, put it in the bathtub, and I'll scrub it till my hands bleed.
Je vais enlever la couverture, la mettre dans la baignoire, et la frotter jusqu'à ce que mes mains saignent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]