That is weird Çeviri Fransızca
1,366 parallel translation
That is weird.
Ça, c'est bizarre.
And the weird thing is that I'm really not mad at him.
Et c'est bizarre, je ne suis pas vraiment en colère contre lui.
That is so weird.
C'est si bizarre.
- That is so weird.
- Bizarre.
You don't think it's weird that this package arrives right before Lisa is killed?
Tu ne trouves pas étrange - que ce paquet ait été livré juste avant?
What's weird is that we'd only known each other three days, but it's... you know how sometimes you just know.
C'est bizarre, on ne se connaissait que depuis trois jours, mais vous savez comme parfois, on sait immédiatement.
It's 7 : 00 in the morning. Do you know how weird that is?
Il est 7 h. Tu sais que c'est très bizarre?
What's weird is that they didn't try to resuscitate her.
C'est bizarre qu'ils n'aient pas cherché à la réanimer.
That is really kinky and weird.
C'est un peu pervers.
That... is weird.
Voilà... qui est... bizarre.
The weird thing is that they closed that curtains.
Bizarrement, ils avaient fermé leurs rideaux.
"How weird, is that the right botton?"
Attends, c'est le bon bouton?
Weird part is, the guy that was helping him reminded me of this hockey ref who used to hassle me.
Le plus étrange, c'est que le type qui l'aidait me faisait penser à cet arbitre qui me harcelait.
Weird. Weird and coincidental that Helena is here
- Quelle coïncidence qu'Helena soit là.
That is so weird.
C'est trop bizarre.
But you know, isn't it weird that the rent for a great place like this is so cheap?
T'as vraiment du bol d'avoir eu un si grand appartement si bon marché.
Is it weird that he didn't leave a note?
C'est bizarre qu'il n'ait pas laissé de lettre, non?
That is so weird. - Sarah.
- Salut, c'est bizarre!
Yes, his age is the reason it's weird that a man has menopause.
Voilà, je le trouvais jeune pour un ménopausé.
That weird guy is IM'ing me again.
Le mec chelou m'envoie encore un message.
When do you start having weird cravings, is that soon?
C'est quand que t'auras des envies bizarres? Bientôt?
Did you know that the new nurse from cardiology is sleeping with that weird lawyer from the board?
Savais-tu que la nouvelle infirmière en cardiologie couchait avec - l'avocat du conseil d'administration?
Is that weird? - Oh, no, that's not weird.
- Non, ce n'est pas bizarre.
Is it weird that I'm a little jealous of George?
C'est bizarre que je sois un peu jalouse de George?
That is a weird - looking rock.
C'est une pierre à l'air étrange.
I know people think that being in Clean Teens is weird, especially being a guy.
Faire partie des Ados Décents, je sais que ça paraît bizarre. Surtout pour un mec.
Why is that weird?
- Qu'est-ce qui cloche?
The fact that it's my brother is totally weird.
Le fait que ce soit mon frère est complètement barje.
Is it--Is it weird that i really wanna know?
C'est bizarre que je veuille le savoir?
Is that weird... to... give you cash?
C'est bizarre... de vous donner de l'argent?
The weird thing is he's been in that head under that velvet cloth this whole time.
Ce qui est bizarre c'est qu'il était dans cette tête sous ce tissu en velours tout ce temps.
- Is that weird?
- Est-ce bizarre?
- How weird is that?
- Si c'est pas nase, ça.
Yeah, but the weird thing is that all of these charges came at virtually the same time.
Ouais, mais ce qui est bizarre, c'est que toutes ces dépenses se sont inscrites virtuellement au même moment.
God, that is so weird.
Seigneur, c'est trop bizarre.
That is so weird.
C'est incroyable.
How much is that weird mounted fox tail?
Combien pour cette drôle de queue de renard?
How weird is that?
C'est bizarre, hein?
That is so weird, we know someone who won the Harper Avery.
C'est incroyable, on connaît quelqu'un qui a gagné le Harper Avery.
I am telling you, there is something weird about Renee, and it is not just that she's been getting in the way of my work.
Il y a quelque chose d'étrange chez Renée, et pas seulement le fait qu'elle m'empêche de travailler.
That is so weird.
C'est vraiment étrange.
That is a weird revenge plot.
Alors ça comme vengeance, c'est très élaboré.
Is That Why You Were So Weird To Me
C'est pour ça que tu étais si bizarre dans l'avion?
Although I will agree that her head is weird.
Même si, je suis d'accord, sa tête est bizarre.
Is that weird?
Est-ce que c'est trop?
Being A Househusband Is Not That Weird You Are Just Old Fashion
Etre Père au Foyer n'est pas si bizarre, t'es juste un peu Vieille Ecole.
You have any idea how weird that is...
Tu sais à quel point c'est bizarre- -
I'm saying that, yes, I agree with you. It is a little weird that I'm so obsessed with this dog.
Ça veut dire que je suis d'accord avec toi, c'est un peu bizarre que ce chien m'obsède tant.
I have it in my black- - oh, my god, that is so weird.
Je l'ai mis dans mon Black *... Oh mon dieu, c'est trop bizarre.
Is that weird?
Est-ce bizarre?
The truth is, there are a lot of people like you... us... with strange hobbies or talents or gifts that we try to hide because we're afraid it makes us seem weird or turns people off.
En fait, il y a beaucoup de gens comme vous, nous... avec d'étranges passe-temps ou talents ou dons qu'on tente de cacher par peur de sembler bizarre, de faire fuir les gens.
that is 2872
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is all 319
that is not true 434
that is not the point 62
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is all 319
that is not true 434
that is not the point 62