That one time Çeviri Fransızca
4,253 parallel translation
I know... a-and remember that one time I wouldn't stop picking my nose and so she... she put that dog cone collar on me?
Je sais... et souviens toi, cette fois, où je ne pouvais m'empêcher de mettre mon doigt dans mon nez alors elle... elle m'avait mis un collier de chien?
Tell me about that giant trout you and your dad caught ice-fishing that one time.
Parle-moi de cette truite géante que toi et ton père avait attrapé en faisant du ice-fishing l'autre fois.
Except, there was that one time he convinced me that under the influence of the watch I had spoken a foreign language.
Sauf, qu'une fois, il m'a convaincu que sous l'influence de cette montre il avait parlé une langue étrangère.
We hooked up that one time a couple months ago.
On a remis ça une fois il y a quelques mois.
That's right. The one who leaked that to the Prosecutors'Office was our main bank I dealt with for a long time. so they egged on my subordinates and kicked me out of the company I started from scratch.
C'est ça. qui m'a vendu au bureau du procureur. donc y z ont incité mes subordonnés
Give me that one more time, huh?
Refais-moi ça encore une fois.
then i... toss the corkscrew out the window, security cam showed no one driving by at that time and nothing on the street.
Puis je... Jette le tire bouchon par la fenêtre, et il atterrit sur une voiture qui passe. Les caméras n'ont montrées aucune voiture roulant à cette heure-ci et il n'y a rien dans la rue.
But there was one time, one time in particular that I thought you should know about.
Mais il y avait une fois, une fois en particulier que je pense que tu devrais savoir.
To recover a memory, it's often most effective to recreate the conditions one was experiencing at the time of that memory's loss.
Pour retrouver la mémoire, il est souvent efficace de recréer les conditions du moment où la perte de mémoire s'est produite.
That would explain why this one's a waste of time.
ça expliquerait pourquoi celui-là a été une perte de temps.
- I did. - That was a one-time thing, Liv, for extreme emergencies.
- Oui c'était quelque chose d'unique, Liv, pour des cas d'extrêmes urgences.
There is one thing that I care about, one thing I need, and time is running out.
Il y a une chose qui m'intéresse, une chose dont j'ai besoin, mais le temps presse.
A lovely woman, the first one in a really long time that Neal's been interested in.
Une charmante femme, la première qui, depuis un très long moment a intéressé Neal.
Of the 3 women that Rebecca Schroeder helped, one has a boyfriend who is serving time in jail for drug possession.
Sur les 3 femmes que Rebecca Schroeder a aidées, une a un petit ami purgeant une peine pour possession de drogue.
If that boom mic gets in the shot one more time, whoa-ho-ho, we're gonna find out what the inside of your ass sounds like.
Si cette perche est une fois encore dans le champ, Who, oh! On va voir comment sonne ton cul.
My records show that at one time or another, they all stayed at the same women's shelter outside Kabul.
Mes archives montrent que à un moment ou un autre, elles sont toutes restées dans le même refuge à l'extérieur de Kaboul.
I was thinking that was more a-a one-time thing. ( Knock on door, door opens )
C'était plus un truc d'une fois.
I see that look in your eye every time you ask me one of your questions about where I was and what I've been doing.
Je vois ce regard dans tes yeux à chaque fois que tu me poses une de tes questions à propos d'où j'étais et ce que j'étais en train de faire.
By the time I was gonna make this deal, my lawyer found out that the sheriffs, they had pulled evidence from Toric's hotel room, proved that he was the one that killed Erin.
Lorsque j'allais faire le deal, mon avocat a trouvé que le Sherifs a trouvé une preuve dans la chambre de Toric prouvant que c'était lui qui a tué Erin.
That was one time.
C'était qu'une fois.
That was one time.
C'était une seule fois.
Right, you see this one shows that he did time in Kresty prison in St Petersburg.
D'après celui-ci, il a fait la prison de Kresty, à Saint-Pétersbourg.
It was essential that Jimi be there, in London, at that particular time to soak it up and create this hybrid sound of blues, RB, rock and psychedelia, all mixed into one.
Jimi a bien fait de se trouver à Londres à ce moment-là pour envahir et créer cette tonalité hybride, un mélange de blues, RB, rock et psychédélique. BOB SANTELLI HISTORIEN DE LA MUSIQUE
It was no longer, do a quick three-minute song and another one, you had time to stretch, and that was the fashion then.
Ce n'était plus l'histoire d'une chanson rapide de trois minutes, puis une autre. On pouvait en faire plus. C'était "in" à l'époque.
It went to number one, it was his first number one album, but that was just part of the story, because the previous two albums were pulled back into the charts, so he had three albums in the Top 20 at the same time.
Son album a été numéro un pour la première fois. Mais en plus de ça, ses deux précédents sont remontés dans le hit-parade. BOB MERLIS DIRECTEUR WARNER BROS.
For a long time, uh, there was only one poultice for my raw nerve endings, and that was, uh, copious drug use.
Pendant longtemps, un seul cataplasme arrivait à calmer mes terminaisons nerveuses, la consommation excessive de drogues.
I'm sorry, could you say that one more time for the room?
Désolé, peux-tu le répéter pour toute la salle?
Uh, probably the amount of time that it will take to siphon one person times the amount of people in this room.
Sûrement le temps qu'il me faudra pour en siphonner un multiplié par le nombre de gens ici.
The time before that, he was making a list of who's allowed in his tree fort if he ever gets one.
La fois d'avant, il a fait une liste de qui serait autorisé dans sa cabane dans l'arbre si il en avait une.
Let's do that one more time.
Recommençons.
Weakness is believing that competition is healthy. but that time's done. It's all headed to one device socialize on.
C'est de croire que la concurrence est une chose saine. mais cette époque est révolue. aller sur les réseaux sociaux...
The last time we had one, that big cabinet fell on me.
Au cours du dernier, ce gros placard m'est tombé dessus.
Sure I could run from the Travelers, but there's still one enemy that I can never escape, time.
Bien sûr j'aurais pu fuir les Voyageurs, mais il y a un ennemi auquel je ne pourrais jamais échapper, le temps.
There's one enemy that I can never escape, time.
Il y a un ennemi auquel je ne pourrais jamais échapper, le temps.
so that by the time new year's Eve comes round again that one vampire will be ready to fight.
de sorte que quand le réveillon du jour de l'an arriverait ce vampire pourrait se battre.
She called me that night with the good news, and I tried to talk her out of it one last time.
Elle m'a appelé cette nuit avec les bonnes nouvelles, et j'ai essayé de la convaincre une dernière fois.
I am the one that spends most of the time around here!
Je suis celle qui passe le plus de temps ici!
And, kids, as I stood on that lighthouse and looked at that girl, I felt something happen inside me, something that had only happened one other time in my entire adult life.
Et, les enfants, comme j'étais debout sur ce phare j'ai regardé cette fille, j'ai senti quelque chose en moi, quelque chose qui n'est arrivé qu'une seule fois, à un autre moment dans toute ma vie d'adulte.
I could carry this time. And then that way, only one of our feet would be sausages.
Comme ça, ça ne fera qu'un seul pied gonflé.
I stayed so that I might speak with you one more time.
Je suis restée pour avoir la chance de parler une fois encore avec toi.
That may have been something he considered at one time.
C'est quelque chose qu'il a considéré pendant un temps.
My one keepsake from that very special time.
Mon seul souvenir de cette période très spéciale.
I want that one more time.
C'est ce que je veux encore une fois.
The case that they had with them at the time was only large enough to fit one set of balls.
La boîte qu'ils avaient avec eux à ce moment là était seulement assez large pour rentrer un lot de balles.
That's not enough time for a proper sweep on one of these buildings.
Ce n'est pas suffisant pour fouiller l'un de ces bâtiments.
I thought that was a one-time thing.
Je pensais que c'était un truc qu'on ne ferait qu'une fois.
These are all diseases that no one knew how to cure at one time.
Ce sont toutes des maladies que personne ne savait soigner à une époque.
WITHIN THE TEN COMMANDMENTS THERE'S ONLY ONE LAW THAT IS ALSO A TIME :
Dans Ies Dix Commandements il n'y a qu'une seule loi qui est aussi un temps :
So are you telling me that you're gonna bail on me on your one day off of work to spend more time with your boss?
Tu es en train de me dire que tu vas te libérer de moi pendant ton jour de repos pour passer plus de temps avec ton patron?
Okay. That's one time.
Ok, ça s'est passé une fois.
No one has time for that.
Personne n'a le temps pour ça.
that one over there 16
that one right there 19
that one 1331
that one day 20
that one there 54
that one's mine 38
one time 516
time 2517
times 1964
timer 243
that one right there 19
that one 1331
that one day 20
that one there 54
that one's mine 38
one time 516
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26