English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / That one right there

That one right there Çeviri Fransızca

479 parallel translation
I'm gonna take a nap after lunch under a tree. Under that one right there.
Je vais faire une sieste sous l'arbre qui est juste là.
A lot like that one right there.
Un peu comme celle-ci.
- Follow that car. - That one right there.
- Suis cette voiture.
That one right there.
Celui-là.
That one right there.
Celle qui est là-bas.
I want that one right there.
Je veux celui-ci.
Just like that one right there.
Tout comme celle-là, juste ici.
- It's that one right there.
- C'est celle-là juste là.
- That one right there.
- Celui-Ià.
- That one right there! I hate it!
Je ne le supporte pas!
Even so, he's one of the top three in Korea. That's true, but although the newspaper didn't report it yet, the prosecutor's office already finished it's internal investigation, so there is a rumor they would blow it right before the presidential election.
Il est quand même dans le top # 3 en Corée.
You know, there's one thing that always touches old Tom Ford right here.
Il y a une chose qui touche toujours Tom Ford juste ici.
There's only one way to find out. That's right.
- Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
He didn't know that he was doing anything that you might call noble but being one of the best oil men there is, he's got the right hunch about oil.
II ignorait totalement qu'il faisait quelque chose de noble, mais c'est un des meilleurs pétroliers et il a toujours eu de bonnes intuitions.
That dime I put right there. It was the last one I had, too.
La pièce de 10 cents que j'avais mis là... c'était la dernière que j'avais.
That's it, take one of those right there.
C'est ça, prenez une de celles-là.
Unfortunately, for every general that's right, there's one that's wrong.
Le général l'a dit. Hélas, quand un général a raison, un autre se trompe.
All we need is one juror, and already I've got that number-one guy... that big Irish foreman, right there.
Un juré de notre côté suffit. L'Irlandais du 1er rang suffira.
Right in there, just one... That's it, that's it.
Juste là, c'est ça.
One more step. There. That's about right.
Encore... voilà, c'est bien.
But my Scotch blood is working right this minute... and it tells me that there is one thing in your life that's worrying you... something that you find very difficult to handle... because all your strength and your courage... and your authority in the town seems to be of no avail.
Mais mon sang écossais me parle, et me dit que quelque chose dans votre vie vous préoccupe. Un problème difficile à résoudre. Votre force, votre courage et votre autorité ne vous sont d'aucune aide.
- So, if Colonel Paradine, blind and unable to help himself, wanted to die, there was only one person he could turn to, isn't that right?
Si le colonel Paradine, aveugle, voulait se donner la mort, il ne pouvait se tourner que vers une personne?
But I know now that there is a city of gold right here on earth for every one of us, the city of our youth.
Mais je sais maintenant que cette cité en or existe ici-même, sur Terre, pour chacun d'entre nous. C'est la cité de notre jeunesse.
I only wish that I could reach right out there and shake you by the hand, each and every one of you.
Je regrette seulement de ne pouvoir serrer la main, de chacun d'entre vous.
Well, that cinched it for me, because I knew right then... that there was only one manuscript that Berrien would give that much money for.
J'en étais alors sûr, car je savais qu'il n'y avait qu'un manuscrit que Berrien pouvait payer si cher.
That's stiff one, right there. Right there.
C'est tendu, là.
I have two more souvenirs like that one right in there.
J'ai encore deux petites grenades qui t'attendent.
Right out there in that street the people are smiling at one another.
Ici-même, les gens se sourient.
- Ah, that's right. - He run a gym there one time.
- C'est pas grand-chose.
Well, I wouldn't have never known any different, but one of these cases fell off the back of me lorry, see, and broke open. Well, there was old muskets and antiques and all that inside, all right, but underneath, there was new rifles, 50 of them.
Je pensais qu'il faisait rentrer des vieilleries pour sa salle des ventes sans payer la douane.
Well, one day there's gonna be the longest line of battle wagons you ever saw... comin'right over that horizon.
Un jour, il y aura la plus longue file de chariots de bataille qui soit... s'en venant par-dessus l'horizon là.
All right, so even if it were true, and I don't believe for one single minute that it is, there're an awful lot of other soldiers here that can take care of it.
D'accord, même si cela était vrai, et je ne crois pas une seule minute que ce le soit, il y a énormément d'autres soldats ici qui peuvent se charger de ça.
" There is only one way to secure it - that you bestow on me the legal right to call you mine for ever.
"II n'y a qu'un moyen de la sauver, " c'est que vous m'accordiez le droit légal de vous appeler mienne à jamais. "
The keel is being laid but it'll take only one man, and that man should be right there watching every rivet, every bolt, every item of equipment going in there.
Mais il ne peut emmener qu'un homme. Cet homme devra surveiller chaque rivet, chaque boulon, chaque pièce de l'équipement à l'intérieur.
If there's one thing that might give him a bit of a jar right now, it's an elf.
Et voir un elfe risquerait de le secouer.
There's only one bridge, right here, that can support heavy tanks.
Le seul à pouvoir supporter des tanks lourds.
You can stand there, you with no home and no clothes... and tell me that this one is the right one?
Tu es là devant moi- - sans logis et sans vêtements- - à me dire que cette fille est la bonne?
Well, pretty soon that little girl you're pretending not to notice. That one standing right there with her eyes full of love.
Bientôt, cette petite fille que tu prétends ne pas remarquer, celle qui est là, les yeux pleins d'amour...
That's right, Officer. There is one on Ninth Street.
Il y en a bien un.
All right now, get them in that nice green one over there.
Allez, menez-les à cette jolie verte, là-bas.
That is the one, right there.
Oui, c'est ça.
One time, this son of a bitch that I fought... he put a nail right there.
Une fois, j'ai eu une vraie ordure en face de moi. - Il s'est foutu un clou là.
Because I'd know that it was mine, and only I would have the right to enter there, and no-one else.
Parce que je saurais qu'il est à moi, il n'y aurait que moi qui y entrerais et personne d'autre.
Now, that's a nice one right there.
Celui-la il est chouette.
.Like that one right over there?
Comme celui-là, là-bas?
True to Brazilian historical tradition... there was to have been a swift intervention... in the country's political life... one that would right wrongs and return power to civilians.
On imaginait que, comme à travers toute l'Histoire brésilienne... il s'agissait d'une intervention rapide des militaires dans la vie politique... pour réparer les erreurs... et rendre le pouvoir aux civils.
Hell, there ain't one guy in this house who wouldn't give his right arm... to get the guys that killed those two rookies.
Y a pas un gars chez nous qui donnerait pas son bras droit... pour pincer les gars qui ont tué ces deux flics.
The coroner... The coroner said that he had one on his shoulder. Some kind of animal head, right there.
Le coroner... a dit qu'il en avait un à l'épaule, une tête d'animal, ici.
I mean, if you're living with somebody in one little room... and there's a life going on between you and the person you're living with... well, then a whole adventure can be going on right in that room.
Imagine que tu vives dans une seule pièce avec une femme : s'il y a une vraie vie entre vous, c'est une aventure superbe!
There's only one thing that keeps me from taking her back right now.
Une seule chose me retient de la rappeler immédiatement.
That must have been the one on your butt there, right?
C'est celui que tu avais sur le derrière, c'est ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]