The sun Çeviri Fransızca
15,079 parallel translation
Yeah, but it's really hard to play video games when the sun's glaring off the screen, though, Cat, so...
Mais c'est dur de jouer aux jeux vidéos avec le soleil sur l'écran, Cat...
I think Caroline might fry us in the sun.
Je pense que Caroline nous ferait frire au soleil.
Ta-da! I would've got in the car and driven out to the Hamptons, and we'd sit on the beach all night having lobster caught by one of the townies and drink champagne while taking duckface selfies till the sun came up.
Je serais montée dans la voiture et j'aurais conduit jusqu'aux Hamptons, et on serait restées sur la plage toute la nuit en mangeant des homards péchés par les locaux et en buvant du champagne en prenant des selfies en mode duckface
We'd chew the rag until the morning hours. About everything under the sun.
On taillait le bout de gras jusqu'à l'aube.
You're in here getting stunned while the sun's still up, your life's a regular Charlie Foxtrot.
Si vous êtes bourré ici quand le soleil est pas couché, c'est que votre vie est bien pourrie, croyez-moi.
Then they talked till the sun came up.
Puis ils ont parlé jusqu'à ce que le soleil se lève.
Move into the sun a little bit.
Mets-toi un peu au soleil.
Move into the sun a little bit.
Mets-toi un peu plus au soleil.
May the wind be upon your back and the sun be upon your face.
Que le vent te pousse et que le soleil te guide.
That way where the sun sets.
Par-là, vers le soleil couchant.
♪ When the sun woke up ♪
♪ Quand le soleil s'est levé ♪
♪ When the sun woke up, I got on my knees to pray ♪
♪ Quand le soleil s'est levé, je me suis mis sur mes genoux pour prier ♪
Just do what you have to do, but Jim Gordon doesn't see the sun... rise.
Il suffit de faire ce que vous avez à faire, mais Jim Gordon ne voit pas le soleil... augmenter.
We're not gonna sleep till the sun comes up!
On va veiller jusqu'au bout de la nuit!
"As his eyes fluttered open, the boy saw the sun had already gently nudged awake its captives, yesterday's mistakes vanished to wispy nothings, and the father he thought long dead was standing at his door."
"Alors que ses yeux s'ouvraient, le garçon vit que le soleil avait déjà gentiment réveillé ses animaux, les erreurs d'hier n'étaient que de mauvais souvenirs et le père qu'il croyait mort depuis longtemps se tenait devant sa porte."
And then when that robot tried to fly us into the sun, well, I saved us all so, plus one for me.
Et ensuite quand le robot a essayé de nous envoyer dans le soleil, je vous ai tous sauvé, plus un pour moi.
The sun sets in an hour.
Le soleil se couche dans une heure.
We got too close to the sun, baby.
On est trop près du soleil, bébé.
Have you ever heard the poem about the sun?
Tu as déjà entendu parler du poème'les rayons du soleil'non?
The sun's strong rays nurture us and bring fortune to all along its course ( across the entire earth )
Les rayons forts du soleil nous nourrissent en nous apportent la fortune tout au long de son cours.
Even if the sun fails to shine, and the world turns dark and cold, and all trade and tilling cease and all life ceases to exist, there will still be those who say the sun is hot, and they are thirsty and tired
Même si le soleil ne brille pas, et le monde devient sombre et froid, et que cessent commerce et labourage ainsi que toutes les forms de vie, même alors, il y aura ceux qui disent que le soleil est chaud, qu'ils ont soif et sont fatigués.
When the sun appears they complain it's hot, yet laundry does not dry because there is no light
Quand le soleil apparaît ils se plaignent de la chaleur, Que le linge ne sèche pas parce qu'il n'y a pas assez de lumière.
Even when it's cursed, the sun does not reply, and throughout the seasons crosses the sky without alteration from year to year bringing joy to all the people here.
Même quand on le maudit, le soleil ne répond point, et tout au long des saisons à travers le ciel, sans altération d'année en année, apporte-il de lajoie à tous en ce monde.
But be like the sun that always shines.
Mais soyez comme le soleil qui brille. Verset Thaïlandais écrit par Frère Hilaire.
Even when it's cursed, the sun does not reply, and throughout the seasons it crosses the sky ( Thai poetry written by F. Hilaire )
Malgré toutes ces plaintes, le soleil ne répond pas, Et continue de tourner en toutes saisons,
It is enough for me just to see the sun and have something to eat every day.
Moi, voir le soleil chaque jour et avoir quelque chose à manger, ça me suffit.
Either way, it is an great honor... - You can stick your flattery where the sun doesn't shine.
- Vous pouvez vous mettre vos flatteries là où je pense.
The spare key was in the sun visor.
La clé de secours était derrière le pare-soleil.
Now this gradually envelops the planet in a toxic, unbreathable smog, blocking out the sun entirely, meaning that all plant life becomes unsustainable, as does all animal life.
Il recouvrira lentement la planète d'un brouillard toxique, bloquant entièrement le soleil, rendant la vie végétale impossible, ainsi que la vie animale.
If we are in New Mexico and DC is north and east, how come the sun is over there?
Si nous sommes au Nouveau Mexique et que Washington est au nord-est, comment ça se fait que le soleil est là-bas?
I heard a story about a man there who takes his pecker out in the store, wears no pants, walks around in the rain, stares at the sun all afternoon...
On raconte qu'un homme là-bas montre son sexe dans l'épicerie, ne porte pas de pantalon, regarde le soleil l'après-midi...
It shifted as the sun went down, but now it's back.
Elle a changé au couché du soleil, mais là la revoilà.
We have to get this to him before the sun comes up.
Il faut qu'on lui amène avant que le soleil se lève.
Let's go. Eyes to the sun, brother.
Allons y. Les yeux sur le soleil frérot.
Okay, put the sun on your left shoulder, angle it 45 degrees, hit the red switch.
Mets le socle sur ton épaule gauche, tourne le à 45 degrés et appuies sur le bouton rouge.
Look, the sun's almost up.
Le soleil est presque levé.
After that piece in the Sun-Times, no way.
Après cet article dans le Sun-Times, sûrement pas.
♪ She's up all night to the sun ♪
♪ Elle est debout toute la nuit jusqu'au levé du Soleil ♪
♪ We're up all night to the sun ♪
♪ On est debout toute la nuit jusqu'au levé du Soleil ♪
And someone take old Army out of the sun!
Que quelqu'un enlève Army du plein soleil!
Just because a few Britishers are afraid of the sun, why we all have to march up to the top of the hill like the Grand Old Duke of York... ~ It's because your brother here...
À cause de ces quelques Britanniques qui ont peur du soleil, on doit tous monter en haut de la colline comme dans la comptine. - C'est parce que ton frère...
What's the most irrational force under the sun?
Qu'elle est la force la plus irrationnelle après le soleil?
I point the hour hand at the sun, I bisect the angle between the hand and the 12 to find south.
je point la petit aiguille vers le soleil, je coupe en deux l'angle antre la main et le 12 pour trouver le sud.
Look for symbols of the sun.
Cherche des symboles du soleil.
Yes, in the Sun Room.
- Oui, dans la Chambre du Soleil.
It's so wonderful to see you after all these years you spent baking in the desert sun.
C'est merveilleux de te revoir après toute ces années tu as cuit sous le soleil du désert.
The music was sandy and there was sun in there... and he'd hit a high note and the sky would split blue.
La musique était sableuse et le soleil était là... et il atteignait une haute note et le ciel se fendait de bleu.
That was a sack full of mangled kittens in the hot sun two weeks old... that's what that was.
Un sac plein de chatons démembrés sous le soleil brûlant après deux semaines... c'était ça.
Back home, we built Arks to escape the exploding sun.
Nous avions construit des arches pour fuir l'explosion de notre soleil.
♪ Sun shines through the rain... ♪ Congratulations,
Félicitations,
You have the distinctive sun damage of a man who spent time in the Himalayas, and yet, I do believe that is a bit of Australian red dirt on your shoes.
Vous avez les coups de soleil distinctifs d'un homme qui a passé du temps en Himalaya. Et cependant, je crois voir un peu de poussière rouge d'Australie sur vos chaussures.
the sun is shining 35
the sun is out 17
the sun's coming up 23
sunshine 583
sunday 325
sunny 272
sunday funday 17
sunset 54
sundance 28
sunrise 54
the sun is out 17
the sun's coming up 23
sunshine 583
sunday 325
sunny 272
sunday funday 17
sunset 54
sundance 28
sunrise 54
sunni 22
sunil 38
sung 192
sunlight 34
sunflower 22
sunscreen 22
sundays 20
sunglasses 55
sunny day 18
sunbae 132
sunil 38
sung 192
sunlight 34
sunflower 22
sunscreen 22
sundays 20
sunglasses 55
sunny day 18
sunbae 132
sunbaenim 18
sunday morning 38
sunday afternoon 19
sunday night 38
sundown 42
sunburn 18
sun tzu 25
sunaina 17
sunday morning 38
sunday afternoon 19
sunday night 38
sundown 42
sunburn 18
sun tzu 25
sunaina 17