English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / There's this

There's this Çeviri Fransızca

26,743 parallel translation
But I've thought about this a lot, and I think that there's something else that's stopping you.
Mais j'y ai beaucoup pensé et je pense que ce qui t'arrête est d'un autre ordre.
Does this mean there's a real lawyer dead in a ditch somewhere?
Ça signifie qu'il y a un véritable avocat mort dans un fossé?
There's this girl we both know.
Cette fille, on la connait tous les deux.
Oh, my God. There was no... there's no... no reports. Are you sure about this?
Mon Dieu, il n'y a pas... il n'y a eu aucun rapport.
There's a way out of this, but technically, it involves me committing treason.
Il y a une issue, mais techniquement, ça implique une trahison de ma part.
There's this girl we both know.
Il y a cette fille nous les deux savent.
There's this mork there, big, fat girl.
Il y a là ce mork, fille grande, grosse.
- Sometimes there's no way round this stuff.
- Quelquefois il n'y a aucun chemin autour ce truc.
- So you're telling me there's no way to ID this guy.
- Donc tu es en train de me dire qu'il n'y a aucun moyen d'identifier ce type.
According to Gideon, there's a cocktail party at Columbia this evening.
D'après Gideon, il y a une soirée cocktail à Columbia ce soir.
Well, there's always more where this came from.
Il y en a toujours plus de là où ça vient.
There's only one way to know. We got to find this mystery man.
Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
There's only one way this is going to end.
Ça ne peut se finir que d'une seule façon.
Well, think of it like this, if you didn't, I probably would've had my throat ripped out, so there's that.
Bah, dis-toi que si tu n'étais pas venu, j'aurais probablement eu ma gorge arrachée, donc voilà.
Because there's something inside this building that's really important that we need.
Parce qu'il y a quelque chose à l'intérieur de ce bâtiment qui est vraiment important dont on a besoin.
There've been threats to infiltrate the U.S. health care system for years. This is terrorism.
Il y a eu des menaces d'infiltration le système de soins de santé des Etats-Unis depuis plusieurs années.
So there's a bullet hole here in this wall.
Donc, il y a un trou de balle dans cette paroi.
- We'll see if there's an exit further down this way.
On va voir s'il y a une sortie plus loin par là.
And then there's this. Hold on a second.
Et puis il y a ça.
Listen, I know this might sound odd, but there's a heavy fog headed my way.
Ça peut vous paraître bizarre, mais un brouillard épais arrive vers moi.
While this is somewhat... unusual, there's certainly nothing to worry abo- -
Même si cela est assez... inhabituel, il n'y a rien d'inquiétant.
Maybe if I pull this trigger, we all live happily ever after, or maybe we die bloody, or maybe it doesn't matter, because maybe there's a different way.
Peut-être que si je déclenche cette bombe, on vivra heureux éternellement, ou on crèvera dans un bain de sang. Ou peut-être qu'on ne le saura jamais, parce qu'il y a sûrement une autre solution.
If there were one rancher in this whole state who can make it through a tough time, I'd bet on Beau Bennett.
S'il y a bien un éleveur qui surmonte tous les coups durs, c'est Beau Bennett.
Plus, if you lose this place, they're gonna want to live with me in my Airstream and there's no fucking way that's gonna happen.
De plus, si tu perds ce ranch, ils voudront venir chez moi. Et crois-moi, ils pourront se toucher.
Hey. Sooner or later, this guy's gonna come up for air, and the cops'll be there.
Tôt ou tard, il sortira, et les flics seront là.
So I look up, and then suddenly, there's Severide rappelling down from my skylight singing Sinatra's "This Love of Mine"
Je lève les yeux, Et là, soudain, je vois Severide descendant de ma lucarne chantant "This Love of Mine" de Sinatra avec une rose à la bouche.
I do this, there's no turning back.
Si je fais ça, il n'y a plus de retour en arrière.
So then, once I got to Tucson, I-I-I went straight to Phil's apartment and it actually smelled pretty good, so I knew this guy hadn't been there in a while.
Alors une fois arrivé à Tucson, je suis allé à l'appartement de Phil ca sentait plutôt bon, j'ai su qu'il n'était pas passé depuis un moment.
I feel bad having to spell this out, but there's no deal for you here, Annalise.
Je me sens mal de le répéter, Mais il n'y a pas d'accord pour vous ici, Annalise.
There's this guy, Taco...
Y a ce mec, Taco...
There I was, picking up our one-millionth pizza, and I ran into this whole group of families from Brick's class... the Murphys, the Gelfands, the Trouts.
J'étais là, en train de choisir notre millionième pizza, et j'ai croisé un groupe entier de familles de la classe de Brick... Les Murphy, les Gelfands, les Trouts.
There's nothing more embarrassing in the world than this.
Il n'y a rien de plus embarrassant au monde que ça.
There's more than one jurisdiction involved in this.
Il y a plus d'un territoire impliqué dans ce.
If there's one thing I learned this week, it's that Commissioner Reagan is not only a good host, but a testament to Irish wisdom and ingenuity.
S'il y a une chose que j'ai appris cette semaine, il est que le commissaire Reagan est non seulement un bon hôte, mais un témoignage de la sagesse irlandaise et de l'ingéniosité.
That's this, but there's no Linda here.
C'est ça, mais il n'y a pas de Linda.
There's no need for this.
Inutile d'en arriver là.
Son, there's so many things I love about you, and this is my favourite - - you're not cut out for this.
Il y a beaucoup de choses que j'aime chez toi, et celle-ci est ma préférée. Tu n'es pas fait pour ça.
No. If I find someone in this flat, there's going to be consequences.
Si je trouve quelqu'un, il va y avoir des conséquences.
Okay, if this guy refuses to budge, there's a good chance he's gonna be spending eternity in this valley with his father.
D'accord, si ce gars refuse de bouger, il y a une bonne chance qu'il va dépenser l'éternité dans cette vallée avec son père.
Mm. So there's... there's nothing else behind this, then?
Ça ne cache rien, alors?
Hey, I was thinking, there's this restaurant I've been dying to try.
Je meurs d'envie de tester un resto coréen.
It's like they spend 50 miles advertising this one fucking thing and then you get there and it's like they're doing everything they can to try to cover it up.
Ils font de la pub sur 80 km pour ce putain de plat et quand t'es devant, on dirait qu'ils font tout pour le masquer. Rien n'est jamais aussi bon qu'on l'espérait.
And I'm thinking to myself, "There's no way that I'm gonna get this," right?
Je partais perdant, persuadé de pas l'avoir.
Whether here or there, there's nothing for us but this ship... and each other.
Ici ou là-bas, on n'a rien d'autre que ce vaisseau... et les uns les autres.
Because there's another way to deal with this situation.
Car il y a un autre moyen pour calmer cette situation.
I don't know exactly what happened, but in this reality, you weren't there to save my life.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais dans cette réalité, tu n'étais pas là pour me sauver la vie.
Then this detective comes along and says there's a way I don't get charged with a felony.
J'ai vu débarquer une inspecteur de police qui m'a dit qu'elle pouvait m'éviter une condamnation. Elle me parle de toi,
There's this cold going around her school.
Il y a ce virus qui circule dans son école.
but, uh, I hope there's something more to this.
mais, euh, je l'espère, il y a quelque chose de plus à ce sujet.
If this isn't random, there's got to be a connection.
Si ce n'est pas au hasard, il y a forcément un lien.
Or, if this takes too long, there's always the chance she runs out of gas and crashes.
Ou, si ça prend trop de temps, il y a toujours un risque qu'elle manque de kérosène et se crashe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]