There was something Çeviri Fransızca
4,850 parallel translation
I... uh, I knew there was something I left off my list.
Je savais bien qu'il y avait quelque chose que j'ai oublié.
You wouldn't show your face unless there was something bigger at stake.
Vous ne seriez pas là s'il n'y avait pas plus gros en jeu.
What if there was something you could do?
Et si il y avait quelque chose que tu pouvais faire?
I mean, I wish there was something I could do to help her.
J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour l'aider.
But now I know that there was something wrong.
Mais maintenant je sais qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas.
I, uh, wish there was something I could do besides bring you dumb movies.
je souhaite qu'il y ait quelque chose que je puisse faire à part t'apporter les films.
Hey. There was something I needed to talk to you about.
Il y a quelque chose dont je dois te parler.
There was something I was gonna bring...
Il y avait quelque chose que j'allais amener...
From the beginning, I've always felt and known there was something about him that wasn't quite right.
Depuis le début, j'ai senti et su que quelque chose clochait chez lui.
I knew there was something funny going on with accounting - - with Carl's accounting.
Je savais qu'il y avait quelque chose de pas correcte avec la comptabilité... avec la comptabilité de Carl.
I knew there was something wrong when he asked to stay the night.
Je savais qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas quand il m'a demandé de rester ici pour la nuit.
There was something about seeing Davina fight.
C'était quelque chose de spécial de voir Davina se battre.
We just thought that maybe there was something you could do.
Nous avons juste pensé que peut-être il y a quelque-chose que vous pouvez faire.
One minute I was on the sub, and there was something in the water, a white light, and the next thing I know, I'm waking up on the beach, and there's this city,
Il m'a fallu une minute dans le sous-martin, il y avait quelque chose dans l'eau, une lumière blanche, et l'autre chose que je sais, c'est que je me promenais sur la plage,
I had a feeling there was something wrong all summer, and I ignored it, but I was right.
J'ai senti tout l'été que quelque chose n'allait pas, et je l'ai ignoré, mais j'avais raison.
You made me think there was something wrong with me because I sensed the truth.
Tu m'as laissé croire que quelque chose n'allait pas chez moi. parce que je pouvais percevoir la vérité.
Well, I wish there was something I could do to help.
Je voudrais pouvoir faire quelque chose pour aider.
Oh, I just wish there was something I could do to help.
J'aimerais tellement faire quelque chose pour aider.
And my gut said there was something in her e-mail I had to find.
Et mes tripes me disaient qu'il y avait quelque chose dans ses mails que je devais trouver.
No. There was something else.
Non, il y a autre chose.
I wish there was something we could do for him.
J'aimerais qu'on puisse faire quelque chose pour lui.
Sir, I'm telling you there was something in that cell with him.
Monsieur, il y avait quelque chose avec lui dans cette cellule.
I wish there was something more I could do for Audrey.
J'aurais souhaité faire plus pour Audrey.
Oh, there was something else.
Oh, il y avait autre chose.
What if there was something- -
Et s'il y avait un truc...
There was something about insurance.
C'était une histoire d'assurance.
There was something... calculating her.
Elle était un peu... calculatrice.
From that moment on, there was something different between us.
A partir de ce moment, il y eu quelque chose de différent entre nous.
I knew there was something wrong with him from the start.
Je savais qu'un truc clochait chez lui depuis le début.
You're saying there was something going on with Charlie.
Vous dites que
I knew... I knew... there was something bigger coming.
Je savais... que quelque chose de plus énorme allait arriver.
That you would be in the restaurant in Pennsylvania Station and that there was something you thought I'd want to know.
Que tu serais au restaurant de la gare de Pennsylvania et qu'il y avait quelque chose que je devais savoir.
Was there something that I can do?
Est-ce que je peux faire quelque chose pour toi?
They were there'cause they spotted us filming the engineers and I pulled him out from under the bed forcibly and his spine ended up stopping a bullet that was plainly gonna hit me, so it's obviously something I'm gonna remember, but... you know...
Ils étaient là car ils nous ont repérés en train de filmer les ingénieurs et je l'ai forcé à sortir de dessous le lit et sa colonne a servit à arrêter une balle qui allait me toucher, donc c'est forcément quelque chose dont je vais me souvenir, mais... vous savez...
( Johnny ) When I was up there, I saw a building or something.
Quand j'étais là-haut, j'ai vu un bâtiment ou quelque chose.
There was this crazy sound that came out of the woods, like a growl or something.
Il y avait ce son de malade venant des bois, comme un grognement.
I thought something was there.
J'ai cru que quelque chose était là.
Was there something else on Seth Newman's flash drive?
Y a t-il quelque chose d'autre sur la clé USB de Seth Newman?
There was a problem with the fibers or the optics or something, and they fixed it.
Il y avait un problème avec les fibres optiques ou un truc du genre, et il s'en ait occupé.
When I woke up in the morning and he wasn't there, I knew something was wrong.
Quand je me suis réveillée le lendemain matin et qu'il n'était pas là, je savais que quelque chose n'allait pas.
Tell me something, if I told you there was a darkness inside of me, what would you say?
Dis moi, si je te disais qu'il y a de la noirceur en toi, que dirais-tu?
No, was there something else?
Il y avait autre chose?
He was locked in a cell less than five minutes, yet somehow, someone, something got in there and snapped his head backwards like a PEZ dispenser.
Il était en cellule moins de cinq minutes, quand quelqu'un, quelque chose est entré est lui a claqué la tête en arrière comme un distributeur de PEZ.
What the hell was that? Is there something in there?
Il y a quelque chose là-dedans?
Was there something else?
Y avait-il autre chose?
It was like there was this spark or something.
C'était comme il y avait cette étincelle ou quelque chose.
So... unless there's something else I can do for you, like receive your thanks for dragging you out of the gutter when the only public office available to you was substitute teacher, then I'm gonna have to
Donc... à moins qu'il y ait autre chose que je puisse faire pour vous, comme recevoir vos remerciements pour vous avoir tirer du caniveau quand le seul poste disponible pour vous était un professeur remplaçant, alors je vais devoir
- Was there something else?
- Il y a quelque chose d'autre?
When I was with the Isley Brothers, they used to make me do my thing there, because it made them more bucks or something, I don't know.
Avec les Isley Brothers, ils me laissaient faire ce que je voulais car ils gagnaient plus de fric comme ça, je pense.
"Monterey" proved to all the music critics that were there that this was something special, this guy.
Le festival a prouvé aux critiques musicaux présents que ce mec était spécial.
You think something was decomposing down there.
Vous pensez que quelque chose se décomposait dessous.
there was something else 30
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38