There was a struggle Çeviri Fransızca
242 parallel translation
There was a struggle.
Vous vous êtes battus.
I was overpowered before I knew there was a struggle.
Je n'ai rien compris.
The crime scene shows there was a struggle.
- L'examen des lieux démontre qu'il y a eu lutte.
But there was a struggle. And in the fight, it was not Eric who died, but the Baron!
Mais dans la bagarre, ce n'est pas Erik qui est mort mais le Baron.
There was a struggle.
Il y a une lutte.
Two men, they broke in... there was a struggle.
Deux hommes se sont introduits chez lui. Une bagarre.
There was a struggle with Natalia.
- Il y a eu une lutte avec Natalia.
I thought there was a struggle between the more radical people like myself, and the petty-bourgeois like Castro.
Je croyais à un combat entre des gens plus radicaux, comme moi et des petits bourgeois comme Castro.
Looks like there was a struggle,
Traces de lutte.
There was a struggle.
S'ensuit une lutte.
There was a struggle in the front room... he strangled her, then he raped her.
Il y a eu lutte dans la chambre de devant, puis il l'a étranglée, et ensuite violée.
There was a struggle and I...
Il y a eu une lutte et je...
There was a struggle and he was thrown over that balcony.
Après une lutte... on l'a jeté du balcon.
SlPOWlCZ : In your statement... ... if you remembered there was a struggle for the gun...
Dans ta déposition... si tu devais te rappeler que vous vous êtes battus pour l'arme... n'oublie pas de le dire.
There was a struggle. Mr. Donovan got hold of the gun.
M. Donovan a saisi l'arme à feu.
If there was a struggle, which way would the victim have fallen?
S'il y avait eu une lutte, où la victime serait-elle tombée?
We have a dead body, and there was a struggle.
On a une morte, et il y a eu lutte.
Now he says there was a struggle.
Il dit qu'il y a eu lutte.
Big deal. So there was a struggle.
Juste des cheveux!
Well, it looks like there was a sort-of a struggle.
À la voir, il a dû résister.
I didn't hear anything because there was no struggle.
Je n'ai rien entendu parce qu'il n'y a pas eu de lutte.
Was there any sign of a struggle?
Est-ce qu'il y avait des traces de lutte?
There never was a struggle in the soul of a good man that wasn't hard.
Un combat n'est jamais gagné d'avance.
Bu there was no sign of a struggle... so we have reason to believe she's still alive.
Pas de trace de lutte. On peut espérer qu'elle est vivante.
It was in the beginning when everything was a struggle... and you were working too hard and sometimes frightened... and there were times when I felt... that I really knew that I was a help to you.
C'était au début, quand tout était une lutte... et que tu travaillais si dur, et que tu avais peur, parfois... et il y avait des moments où je sentais vraiment... où je savais vraiment, que je t'aidais.
There was a struggle.
Il y a eu une bagarre.
The noose was tied by an expert and there were signs of a struggle,... which leads us to suppose that someone else was present.
Un noeud parfait, des traces de lutte. Tout porte à croire qu'il n'était pas seul.
You see, the security man got hit on the back of the head and there was no sign of struggle.
Il a été frappé à la nuque et aucun signe de lutte.
So, if there was a struggle here and in the struggle the chain broke,
Il y a eu lutte ici.
This kind of a struggle went on to such a degree... that there was many of the mine foremen gettin'killed... there was many of the police gettin'killed... and, of course, there was many miners gettin'killed.
Cette lutte a atteint un tel degré que beaucoup de contremaîtres de la mine ont été tués, que beaucoup de policiers ont été tués, et bien sûr, que beaucoup de mineurs ont été tués. C'était une véritable guérilla.
There was no sign of a struggle in the room where she claimed she killed someone.
Il n'y avait aucune trace d'un combat là où elle dit avoir tué quelqu'un.
Says there was a small bruise in the forehead, might have been a struggle, but cause of death was definitely drowning.
Il y avait une petite contusion sur le front. Il pourrait y avoir eu une lutte, mais la cause de la mort est la noyade.
Well for years now I have taken the attitude that there was only one struggle on this planet worth a damn the fight against world communism.
Eh bien depuis plusieurs années maintenant, je pense Qu'il y a d'un seul combat qui vaille la peine sur cette planète : la lutte contre le communisme mondial.
There are signs of struggle, so the murderer was a stranger who attacked him from behind.
Il y a des signes de lutte, son assassin est donc un inconnu qui l'aura attaqué par derrière.
I never knew there was a power struggle in the Kremlin after Andropov died.
Je n'ai jamais su qu'il y avait eu une lutte pour le pouvoir au Kremlin après la mort d'Andropov.
Well, there was no sign of a struggle, but Hagers prints were on the desk chair.
Aucune trace de lutte. Les empreintes de Hagen étaient sur la chaise.
Sounds like there was a power struggle on board, an attempted takeover.
Il semble qu'il y ait eu un rapport de force à bord, une tentative de prise de pouvoir.
There was no sign of a struggle.
Il n'y a aucun signe de lutte.
There was a struggle.
Il y a eu une lutte.
In your statement if you remembered there was a struggle for the gun if that should come back to you, remember to say that.
Nous sommes de la police. - Suivez-nous. - Où?
There was a heated argument, a mutually reckless struggle, but no criminal intent.
Il y a eu une violente dispute, une lutte, mais sans intentions criminelles.
There was no struggle.
Il n'y a pas eu de lutte.
There was a power struggle and when he realized QR had a winning hand... he killed himself.
Il y a eu une lutte de pouvoir et quand il a vu que QR allait l'emporter... il s'est suicidé.
There was no sign of a struggle, so... whoever it was, she knew him.
Il n'y avait aucun signe de lutte, elle connaissait donc son agresseur.
Now, there was this issue of a lifelong struggle with poverty, which was beginning to cause reflection to myself after I had run into someone from my past a few days earlier.
Vous voulez ma photo? Y avait le problème de lutter toute sa vie pour pas être pauvre... qui commençait à me faire réfléchir à ma vie... après être tombé sur quelqu'un de mon passé quelques jours avant.
And if there are a million people waiting at the base of that mountain to whom that one flower was a symbol of their freedom and they would follow that symbol and your death into a struggle that would liberate half a billion souls would that have a meaning?
Mais si un million de personnes attendait au pied de la montagne... parce que cette fleur serait le symbole de leur liberté? Si elles suivaient ce symbole et ta mort... dans une lutte qui libérerait 500 millions d'êtres... cela aurait-il un sens?
- Was there a struggle?
- Y a-t-il eu une lutte?
There was a righteous struggle against repression and injustice.
Il y a eu un soulèvement justifié contre l'oppression et l'injustice.
There's signs of a struggle at the grave, but the area was so trampled by the funeral that collecting evidence will be impossible.
Il y a eu une lutte près de la tombe, mais l'herbe a été piétinée pendant les obsèques, on trouvera rien de probant.
You get stabbed, there's a big struggle. Somehow you manage to escape. You've lost a lot of blood you collapse, crawl to the street because you've got to get rid of the gun put it in the trash, that was smart.
T'es poignardé, tu te défends, tu t'échappes, t'as perdu du sang, tu t'évanouis, tu rampes dehors, et tu jettes ton flingue à la poubelle.
That's because there was no struggle, was there?
C'est parce qu'il n'y a eu de lutte.
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56