To a Çeviri Fransızca
1,461,838 parallel translation
He was sent to a different parish called Annunciation.
Il a été envoyé dans une autre paroisse, l'Annonciation.
In October of 1992, after learning of the allegations from Jane Doe, the archdioceses told Maskell that he needed to go to a hospital named the Institute of Living in Connecticut.
En octobre 1992, après les allégations de Madame X, l'archidiocèse a prévenu Maskell qu'il devait se faire soigner à l'Institute of Living dans le Connecticut.
See, they want a name of a girl who they can go up to and say : "Did this ever happen to you?"
Ils voulaient le nom d'une fille à qui ils auraient demandé si ça lui était aussi arrivé.
Jean, I think, came from a sincere desire to make them aware of what was going on and to ensure that this didn't happen to anybody else.
Jean avait le désir profond de leur faire comprendre ce qui se passait et de s'assurer que ça ne se reproduise avec personne.
We were called to a meeting.
Nous étions convoqués.
I have said that I remembered him taking me to a dead body.
J'avais dit qu'il m'avait conduite au cadavre.
Another time, Maskell told my father and mother that he thought I was schizophrenic... and he sent me to a doctor.
Un autre jour, Maskell a dit à mes parents qu'il craignait que je ne sois schizophrène.
Maskell was then assigned to work at the Catholic Archdiocese Division of Schools.
Maskell a ensuite été nommé à la division des écoles catholiques de l'archidiocèse.
What was he doing from'75 to'80?
Qu'a-t-il fait entre 1975 et 1980?
In 1982, two years later, he was sent to Holy Cross parish in Baltimore... and he was there in'92 when Jane Doe came forward.
En 1982, deux ans plus tard, il a été envoyé à la paroisse Sainte-Croix, à Baltimore, et il y était en 1992 quand Madame X a témoigné.
Kathy Hoskins. She suggested that I get a lawyer in case Joseph Maskell were to sue me for the things that I was saying.
Kathy Hoskins m'a suggéré de prendre un avocat au cas où Joseph Maskell engagerait des poursuites contre moi.
So, I had the archdiocese say : "We would like for you to make a formal statement," and that would help them remove him from...
L'archidiocèse me demandait de faire une déclaration officielle pour pouvoir plus facilement renvoyer le père Maskell de son église.
" Father Maskell had me come to the office one day when I had free mods.
" Le père Maskell m'a fait venir dans son bureau.
He told me I was a bad person, and it made him so angry that there were people like me around that he had to do his part to stop us.
Il m'a dit que j'étais vilaine et que ça le rendait furieux, alors il fallait qu'il joue son rôle pour que ça s'arrête.
He pulled his penis out and said God wanted me to receive the Holy Spirit and it was flowing through him.
Il a sorti son pénis et a dit que Dieu voulait que je reçoive l'Esprit saint qui coulait en lui.
I need to do a lot of praying for you.'
Je vais devoir beaucoup prier pour toi.'
He walked me to the door. He said very soft and slow,
Il m'a conduit à la porte et a dit très doucement :
And he wanted me to point to somebody in a yearbook.
Ils voulaient que je désigne quelqu'un dans l'album du lycée.
They asked me if I would help them to put together an in-patient program for the treatment of impaired and distressed professionals, including Catholic priests.
On m'a demandé de mettre sur pied un programme de soins pour le traitement de professionnels hospitalisés et en détresse, y compris des prêtres catholiques.
And I told it to the bishop, and he sent me here. "
J'ai prévenu l'évêque et il m'a envoyé ici.
He said... He says, "The bishop was afraid I was gonna be arrested, and he didn't want news to come out, so, he sent me here."
Comme il avait peur que je sois arrêté et que la nouvelle se répande, il m'a envoyé ici. "
Any interaction I had with the representatives of the archdiocese, I was being told that... first time that they had complained about this and if I could get a corroborating witness to what I was saying, they could do something more definite with him.
Dans toutes mes discussions avec les représentants de l'archidiocèse, on m'a répété que c'était nouveau pour eux et que si je trouvais un témoin pour corroborer mes propos, ils pourraient agir contre Maskell.
Rick Woy said to me he didn't think it was a good idea and that he suggests I get a lawyer.
Rick Woy a dit que ce n'était pas une bonne idée et m'a suggéré de trouver un autre avocat.
So, I had asked a friend of mine who had gone to school with me, Maria, if she would meet with me.
J'avais demandé à Maria, une amie qui avait fréquenté le lycée avec moi, si elle accepterait de me voir.
She opened up the yearbook... and she pointed to... a picture of Cathy.
Elle a ouvert l'album... et elle m'a montré... une photo de Cathy.
I guess all I remember was going in, you know... thinking more I was going to show support and we were going to give Jeanie a chance to tell what happened.
On est tous arrivés... SŒUR DE JEAN... en pensant qu'on allait soutenir Jeanie et lui donner la possibilité de raconter ce qui s'était passé.
She had to leave the meeting.
Elle a dû sortir.
And now she's remembering something to do with Sister Cathy Cesnik. "
Maintenant, elle a un nouveau souvenir en rapport avec sœur Cathy Cesnik. "
That was a three-tier meeting to me.
C'était une réunion en trois temps.
This is a very difficult thing to come to terms with.
J'ai encore beaucoup de mal à l'accepter...
You start to feel as if you're ripping masks off your face... and looking in a mirror as you're doing it, and it's very painful.
C'est comme si j'avais arraché tous les masques sur mon visage pendant que je regardais dans le miroir. C'était très douloureux.
There's a bomb going off inside of my house and everybody's just trying to survive it.
Une bombe explosait dans ma maison et chacun essayait de survivre.
He'd be like, "We need to give your mom space."
Il disait : "Maman a besoin d'être seule."
Being taken to her body.
On m'a conduite à son corps.
Cassie said, "So, you were trying to help her, not hurt her."
Cassie a dit : "Tu as essayé de l'aider, pas de lui faire du mal."
After I remembered her death... I went and had a meeting with the police to discuss what I remembered and what details I could give them about it.
Après m'être souvenue de sa mort, je suis allée à la police pour discuter avec eux des détails qui m'étaient revenus.
I'd love to know who carried it.
J'aimerais savoir qui l'a portée.
And she was the first to bring to light the possibility or the possible connection of Father Joseph Maskell to the death of Sister Catherine Cesnik.
Elle a permis de révéler le lien possible entre le père Joseph Maskell et la mort de sœur Catherine Cesnik.
And we started investigating and trying to find if there were any other victims.
On a commencé à enquêter pour voir s'il y avait d'autres victimes.
So, my wife, she says, " Well, I'm an alumni of Seton, and I wanna be able to contact a lot of people so we can get together and, like, have a reunion.
Ma femme dit : " Je suis une ancienne de Seton et j'aimerais pouvoir écrire à des camarades pour l'organisation d'une réunion.
And so, we waited... to see what the responses would be.
Et on a attendu... les réponses.
I like to bake, like, probably three times a week, and I just find that it calms me down.
J'aime faire de la pâtisserie disons, trois fois par semaine. Ça me calme.
I called the number on the anonymous letter from a phone booth because I was afraid to call from my house.
J'ai composé le numéro d'une cabine téléphonique parce que j'avais peur d'appeler de chez moi.
When I went to high school, I was a straight-A student.
Quand je suis arrivée au lycée, j'étais première de classe.
I always thought I wanted to be a doctor or a lawyer.
J'avais toujours voulu être médecin ou avocate.
Cardinal Gibbons was a Catholic all-boys school right next to Keough, and we would go there and listen to music.
Cardinal Gibbons était un lycée catholique de garçons à côté de Keough, et on allait là-bas écouter de la musique.
I was, like, trying to be a hippie, and I didn't wanna be with the nerds anymore, so...
J'essayais d'être hippie et je ne voulais plus être avec les intellos.
He said, " I'm not supposed to do this.
Il a dit : " Je ne suis pas censé faire ça.
He talked to my parents.
Il a parlé à mes parents.
Maskell called my father and told him that I'd have to see a gynecologist and that he knew Dr. Christian Richter.
Maskell a appelé mon père et lui a dit que je devais voir un gynécologue, qu'il connaissait un certain Dr Christian Richter.
Maskell told my friend... to get out of his car.
Maskell a demandé à mon amie de sortir de la voiture.