English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / To a point

To a point Çeviri Fransızca

13,569 parallel translation
Up to a point.
Jusqu'à un certain point.
I've been told it's unwise to point a gun at someone if you're not ready to shoot them.
Il parait qu'il n'est pas sage de viser quelqu'un si on est pas prêt de le descendre.
My point is, everyone has a story, and they just want to be listened to.
D'après moi, tout le monde a une histoire, et elles ne demandent qu'à être écoutées. Bon Dieu!
He was clever enough to find his way to the basement, and he does have a point.
Il a été assez malin pour se faufiler jusqu'à la cave. et il marque un point en effet.
How difficult it must be to accept that something so horrific as the murder of one's own parents, could be a random and meaningless act.
A quel point ce doit être dur d'accepter que quelque chose de si terrible que le meurtre de ses propres parents, puisse être un acte fortuit et dénué de sens.
We're gonna talk to a lawyer and get a professional opinion.
On va aller voir un avocat pour avoir le point de vue d'un pro.
But more to the point, he's a welcome guest, and I am a good host.
Mais surtout c'est invité et je suis un bon hôte.
Okay, well, now that that's out of the way, I was just coming to let you know we're gonna work a BE together ;
D'accord, maintenant que ce point est clarifié, je venais juste te dire qu'on va travailler ensemble sur l'effraction ;
If you wanted to insult me, you should've called me a stitch skipper.
Si tu voulais m'insulter, t'aurais dû m'appeler une sauteuse de point.
- Yes. Will there be a grading or point system to see who's best?
Y aura-t-il un classement ou un système de point pour voir qui est le meilleur?
- Whoa. We're about to have Our first fight as a couple, terrence.
On est sur le point d'avoir notre première dispute de couple, Terrence.
I mean, I know how hard it is to have a fiancé disappear because the mob and the FBI want'em dead.
Je sais à quel point ça doit être dur d'avoir un fiancé qui disparaît parce que la mafia et le FBI le veulent mort.
You catch a hot model, you push it as hard as you can before the buyers move on to the next, that's it.
Tu le chopes à point, tu le pousses à fond, jusqu'à ce qu'on passe à autre chose.
I understand the obligation you are feeling to succeed, but there comes a certain point where one must accept what is painfully obvious.
Je comprends que vous vous sentiez oblige de l'emporter, mais nous devons nous rendre a l'evidence!
I thought it would be helpful for you to get a woman's perspective.
J'ai pensé que ce serait bien que t'aies le point de vue des femmes.
If you were to think about it from more like a sociological perspective, what does that come from? "Art Fag."
Si on essaie de voir ça d'un point de vue strictement sociologique, d'où ça vient exactement de "l'art pédé."
The Permanent Secretary has a view, which I share, that if you are allowed to continue unchecked, in your usual headstrong fashion, against Richard Onslow Roper without so much as a nod to our friends across the river...
Je partage le point de vue du Secrétaire permanent : si on vous autorise à continuer sans supervision, aussi têtue que d'habitude, contre Richard Onslow Roper sans même faire signe à nos amis du MI6...
The fact remains, you and paella do not get on, to the point where basically we're out seven million, because Corky doesn't like paella.
Toujours est-il que ton dégoût de la paella nous a coûté en gros sept millions, parce que Corky n'aime pas la paella.
So he hits a rough patch and starts drinking again, not to the point of addiction.
Il a donc une période un peu difficile, durant laquelle il se remet à boire, sans non plus tomber dans l'alcoolisme.
I would like to point out that we also walk in a twisted manner.
Je te signale que nous marchons aussi de façon tordue.
I mean, you get to bang a beautiful woman like Monique, and the main witness against you conveniently dies.
Vous vous tapez une belle femme comme Monique et le principal témoin contre vous meurt à point nommé.
I think we're about to see who killed Shane.
On est sur le point de voir qui a tué Shane.
And the, uh, "patron" stole the videos and the baseball cards, uh, to "make a point," I guess.
Et, euh, "patron" volé les vidéos et les cartes de baseball, euh, de "faire un point," je suppose.
I need an X-Acto knife, a ruler, and point me to your best copier.
Je besoin d'un couteau X-Acto, une règle, et me pointer vers votre meilleur copieur.
No, I'm not foolish enough to give the hangman a second chance at me.
Non, je ne suis pas sot au point de donner une seconde chance au bourreau.
We're about to bang a couple strippers.
On est sur le point de se taper une paire de strip-teaseuses.
On a scale of one to ten, how much sass are you gonna give me today? A-Are you serious?
De 1 à 10, tu comptes me saouler à quel point aujourd'hui?
Everyone was. So who did the stabbing doesn't matter, Your Honor, because they were all still drugged on Bill Ponderosa's spiked milk, which is the point I've been trying to make the entire time.
Donc, qui a poignardé est sans importance, car tous étaient sous l'influence du lait de Bill Ponderosa.
And I realized how weak I was, And how easy it is to yield to temptation.
Et je me suis rendu compte a quel point j'étais faible, et a quel point il est facile de céder a la tentation.
Hey, you want to do me a favor and point that thing somewhere else, okay?
Faites-moi plaisir et pointez ça ailleurs.
But if he kills another innocent man in this crew to make a point, or tries to...
Mais si il tue un autre innocent membre d'équipage pour prouver quelquechose, ou si il essaye...
No matter what you've done, no matter how irredeemable you believe it to be, your king and your governor wish to offer you a clean slate, a new beginning here in Nassau.
Peu importe ce que tu as fait. Peu importe à quel point vous pensez que c'est irréparable, votre roi et votre gouverneur souhaitent vous offrir un nouveau départ, un nouveau commencement ici à Nassau.
A skiff to Port Royal, connect with your acquaintances there, purchase ship, hire crew, make way back to the continent, at which point the money will be secure and we can establish whatever future we choose... the plan.
Un bateau à Port Royal, lié à vos connaissances là-bas, acheter un bateau, embaucher un équipage, retourner sur le continent, à ce moment-là l'argent sera en sécurité et nous pouvons établir le futur que nous choisissons... le plan.
Every turn you see tonight must hear how pathetic you see Captain Flint's ploy, how absurd it seems to you that any man given the choice to prosper in peace in a new Nassau would ever even consider returning to the dangers
Chaque homme que vous verrez ce soir doit entendre à quel point le plan de Flint vous parait pathétique. À quel pont cela vous semble absurde qu'un homme à qui on donne la chance de prospérer en paix dans la nouvelle Nassau pourrait ne serait ce que considérer l'idée de retourner aux dangers et aux privations de la piraterie.
Thomas Hamilton fought to introduce the pardons to make a point.
Thomas Hamilton se battait pour introduire les pardons Pour mettre un point d'honneur.
I had my man keep his glass to the spot on the horizon where the Walrus disappeared.
J'ai demandé à cet homme de garder sa longue vue vers le point de l'horizon où le Walrus a disparu.
We're about to get the war you wanted and perhaps a credible path towards something resembling victory, but the war is going to follow that chest and you're the only one of us who can marshal it.
Nous sommes sur le point d'obtenir la guerre que tu voulais et peut être un chemin crédible vers quelque chose comme une victoire, mais la guerre va suivre ce coffre et tu es le seul qui peux gérer ça.
At which point I must strongly urge that we shift preparations from retrieving the stolen Urca treasure to preparing for a Spanish move against the island.
Je vous suggère instamment d'oublier le plan visant à récupérer le trésor de l'Urca pour se préparer à l'attaque espagnole.
The pirate he hanged in the square to underscore his point... was Charles Vane.
Le pirate qu'il a pendu pour appuyer son argument était Charles Vane.
You're about to move a lot of illegal cash.
Tu es sur le point de bouger beaucoup d'argent illégal.
But I'm about to get a lecture from our resident Boy Scout.
- Rien. Mais je suis sur le point d'avoir une lecture de la part de notre scout.
You're about to move a lot of illegal cash.
T'es sur le point de déplacer illégalement une grosse somme d'argent.
Look, how bad do you want to make this on yourself?
A quel point tu veux que ce soit mauvais pour toi?
They wanted families who were tired of taking care of their relatives, families who just wanted a place to store them until they died.
Les familles des patients acceptés devaient en avoir marre de s'occuper d'eux au point de vouloir s'en débarrasser jusqu'à leurs morts.
I used to run the Four Seasons group in Asia but after some point, you know, the corporate life becomes a bit of a snooze-fest.
J'étais directeur du groupe Four Seasons en Asie, mais après un moment, la vie de bureau devient lassante.
It's curved to hit your G-spot, and then it has a mini-vibe for your clit or your ass.
Il est courbé pour stimuler votre point G, et il a un mini vibreur pour votre clito ou votre anus.
We had anticipated that, by developing a model... that was more self-aware... more autonomous, and more human... we could teach it to be the best of what we are.
Nous avions anticipé qu'en mettant au point un modèle qui aurait conscience de soi et serait autonome, presque humain, nous pourrions lui enseigner le meilleur de ce que nous sommes.
From here on out, this is about to be the biggest and baddest company in hip-hop culture.
A partir de là, cela est sur le point d'être le plus grand et l'entreprise baddest dans la culture hip-hop.
That they'd find the cocaine at some point with his fingerprints on, so what's he been up to in the meantime?
Qu'à un moment ils trouveraient le sachet de cocaine, avec ses empreintes dessus, donc qu'a t-il pu bien faire en attendent?
Dan Hagen decided to tell the police that you were a drugs mule, so you killed him, and you thought you'd got away with it until you saw my two officers about to find the cocaine proving you were a murderer, so you decided to make a run for it.
Dan Hagen avait décidé de raconter à la police que vous étiez une mule, donc vous l'avez tué, et vous pensiez vous en sortir jusqu'à ce que vous voyez les policiers sur le point de trouver la cocoaine prouvant que vous étiez le tueur, donc vous avez décidé de vous enfuir.
- I think the best thing at this point is for everybody to... - Wait a minute.
Une minute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]