To understand Çeviri Fransızca
26,990 parallel translation
I didn't expect you to understand.
Vous avez compris.
I wanted to understand.
Le lendemain, là-bas. J'ai voulu comprendre.
I just want to understand.
Moi, ce que je veux, c'est comprendre.
But I don't expect you to understand.
Mais je ne m'attends pas à ce que tu comprennes.
We just need to understand what happened.
On doit juste comprendre ce qui s'est passé.
But what I've yet to understand is... why did you release Rayna Cruz?
Mais ce que je n'ai pas encore compris c'est... pourquoi tu as relaché Rayna Cruz?
You need to understand.
Tu dois comprendre.
Took time for me to understand that they were to blame for what happened.
Ça m'a pris du temps pour comprendre qu'ils étaient à blâmer pour ce qui est arrivé.
I'm here because I wanted you to understand that I know what you're going through.
Je voulais vous dire que je comprends ce que vous endurez.
And you need to... you need to understand what's at stake.
Vous devez comprendre ce qui est en jeu.
It took me a while to understand because I need the pool man to translate for the gardener.
J'ai eu du mal à le comprendre, car le garçon de piscine doit traduire pour le jardinier.
They can understand death, but will they be able to understand living without each other?
Elles peuvent comprendre la mort, mais seront-elles capables de comprendre la vie l'une sans l'autre?
I find it hard to understand.
J'ai du mal à comprendre.
I'm just trying to understand your relationship with Captain Grant.
J'essaie juste de comprendre votre relation avec le capitaine Grant.
I want to understand it.
Je veux la comprendre.
You have to understand.
Tu dois me comprendre.
What you need to understand is the Iranians respect only one course of action, and that is action.
Ce que vous devez comprendre c'est que les Iraniens ne respectent qu'un seul type d'action, et c'est l'action.
Alex? There's something that you don't seem to understand.
Quelque chose t'échappe.
Other people are just gonna have to understand that.
Les autres doivent juste le comprendre.
Try to understand, Bets.
Essaie de comprendre, Bets.
Well, aside from that technicality which, frankly, is debatable, you need to understand that there are many factors that we weigh in every decision that we make here.
À part ce point technique, qui, franchement, est discutable, il faut que vous compreniez qu'il y a beaucoup de facteurs qui viennent peser dans toutes nos décisions.
No, I-I'm trying to understand.
J'essaie de comprendre.
And that's exactly what I'm doing as well, trying to understand.
C'est ce que je fais aussi, j'essaie de comprendre.
Look, what you have to understand is that the last thing I wanted was to hurt your mother.
Il faut que tu comprennes que je ne voulais pas blesser ta mère.
- You've got to understand, in a Korean drama that first kiss is everything.
- Faut savoir c'est que dans un kdrama, le premier baiser, c'est capital.
You have to understand that I- -
Tu dois comprendre que je...
Laila, I want you to understand that nothing you say to me will have any impact on your brother or his family in Sirte.
Laila, je veux que vous comprenniez que rien de ce que vous me direz n'aura un impact sur votre frère ou sa famille en Syrie.
I understand I have a lot of work to do.
Je comprends que j'ai beaucoup de travail à accomplir.
Oh, no, I think they understand that you would be in Russia to support them if... Not to support them.
Non, je crois qu'ils comprennent que vous seriez en Russie pour les soutenir si... vous ne les souteniez pas.
I understand being worried about her, but... is it possible that your mother is happy that you're taking this time to think about yourself?
Je comprends que tu t'inquiètes pour elle, mais... est-il possible que ta mère soit heureuse que tu prennes ce temps pour réfléchir sur toi?
And I would also have to know that you understand the importance in this office of discretion, and for example, I would need to know that you would never mention to anyone seeing me last night.
Et j'aimerais également être sûre que vous compreniez l'importance de la discrétion et par exemple, j'ai besoin de savoir que vous ne direz à personne que vous m'avez vue hier soir.
I can't wait to go home. Yeah, I still don't understand what the hell just happened.
Je comprends toujours rien à ce qui s'est passé.
Although I don't really understand why we all feel like it might bother him to hear that you're seeing someone, but...
Mais pourquoi on craint tous le pire quand il saura que t'as quelqu'un?
From what I understand, he doesn't want to talk, and we can ensure that he won't.
De ce que j'ai compris, il ne veut pas parler, et on peut s'assurer qu'il ne parlera pas.
But now I think I understand the kingdom I have to repair... is here... the Underworld.
Mais maintenant je comprends que celui que je dois réparer... est celui-ci... Les Enfers.
I don't expect you to ever understand what I've done.
Je n'espère pas que tu comprennes ce que j'ai fait.
He didn't want anything to do with it, but I-I begged him to cover for me, because I didn't think that you would understand.
Il ne voulait pas être mêlé à ça, mais je l'ai supplié de me couvrir car je savais que vous ne comprendriez pas.
We understand that, Dr. Bachman, but it was no small feat to avert that crisis.
Nous comprenons, Docteur Bachman, Ce n'était pas un petit exploit pour éviter cette crise.
I have several questions I think the grand jury would like to hear the answers to, um, but I understand that you have a right to invoke spousal privilege.
J'ai plusieurs questions auxquelles le grand jury aimerait entendre une réponse, mais je comprends que vous avez le droit d'invoquer le privilège conjugal.
Look, Hayden had to make a call, and maybe it was the wrong call, but don't pretend like you don't understand why she made it.
Hayden devait prendre une décision et c'était peut-être la mauvaise, mais ne prétends pas ne pas comprendre pourquoi elle l'a fait.
I don't understand. It's... It's not like Bill not to fight.
Ça ne ressemble pas à Bill de ne pas se battre.
Anyway, I hope to hear back from you although will understand if I don't, lives being as complicated and unpredictable as they are.
"Bref, j'espère avoir de tes nouvelles, " bien que je comprendrais que tu n'en donnes pas, " la vie étant compliquée et imprévisible.
I understand this is not a subject you want to be discussing with your parents.
Je comprends que c'est un sujet délicat à aborder avec tes parents.
I can understand that hearing this could be very upsetting to you, sweetheart.
Je peux comprendre qu'entendre cela te bouleverse, ma chérie.
I'm just saying, I understand why you might be hesitant to raise a child when the parentage is in question.
Je comprends que tu puisses hésiter à élever un enfant quand tu doutes de la paternité.
Look, I understand that you're upset, and I am here to support you, and yes, you and Daddy, you had a bad day, but that doesn't necessarily mean the end.
Tu es bouleversée et je suis là pour te soutenir. Papa et toi avez passé une mauvaise journée, mais ça ne veut pas dire que tout est fini.
I mean, when they're born, their eyes are open, they can run around, they know who Mama is, they know how to eat, they understand scents and smells and bonding.
À la naissance, ils ont les yeux ouverts, ils peuvent courir, ils reconnaissent leur mère, ils savent manger, ils comprennent les odeurs et les liens affectifs.
I certainly understand killing yourself once you've moved to Arizona but seems a little aggressive to do it the week before, no?
Je comprends qu'on se suicide une fois arrivé en Arizona, mais c'est excessif de le faire une semaine avant.
Understand I am not trying to judge you.
Comprends bien que je te juge pas. D'accord?
But what I don't understand is why Chile isn't honoring the mineral rights agreement you already agreed to with Hercutel.
Ce que je ne comprends pas c'est pourquoi le Chili n'honore pas l'accord de droits miniers que vous avez approuvé avec Hercutel.
Now, believe me, I understand your president has an election to win.
Maintenant, croyez-moi, je comprends que votre président a une élection à gagner.