True story Çeviri Fransızca
1,166 parallel translation
- Is that a true story?
- Est-ce une histoire vraie?
You're the only one who knows the true story.
Tu es la seule à connaître la vérité.
That was a true story.
C'était une histoire vraie.
- You said before it was based on a true story.
Il est basé sur une histoire vraie?
A Kiarostami Based on a true story
A. Kiarostami. Basé sur un fait authentique.
It's a true story. If I tell you, it's because I've decided to let everyone know. No murders were committed, the police weren't involved, but a theft did occur.
Si je te la raconte, je peux la crier sur les toits.
I want to tell you a true story.
Je vais vous raconter une histoire vraie.
And Pinocchio is a true story.
Et Pinocchio une histoire vraie!
BASED ON A TRUE STORY
BASÉ SUR UNE HISTOIRE VRAIE
That is the true story gentlemen of all that occurred.
Ceci est l'histoire vraie, messieurs de ce qui est arrivé.
And that's a true story.
Et c'est une histoire vraie.
They say you never told the true story of Garon II, and that you didn't defend yourself at your court martial.
Ils racontent que vous n'avez jamais dit la vérité sur Garon II, et que vous ne vous êtes pas défendue en cour martiale.
It's a true story.
C'est authentique.
True story.
Histoire vraie.
True story.
Ça, c'est vrai.
True story. True story.
C'est une histoire vraie.
You are the very fortunate young sportswriter... who has been chosen to tell the true story... of Ty Cobb.
Vous êtes le jeune journaliste sportif ayant la chance d'avoir été choisi pour dire la vérité sur Ty Cobb.
What's the true story?
Quelle vérité?
Can your heart stand the shocking facts... of the true story of Edward D. Wood, Jr.?
Votre cœur supportera-t-il les terrifiantes péripéties de la véridique histoire d'Edward D. Wood, Junior?
It's also a story yes a true story about a Don.
C'est également une histoire oui une histoire vraie au sujet de Don.
" This is a true story.
" C'est une histoire vraie.
So that word in the story it's all true...
Don il est vrai ce dicton des contes...
Um, it's a terrible story, but true.
Cette histoire est terrible, mais hélas vraie.
And to close, we have a story about a true moron.
Et pour finir, l'histoire d'un vrai abruti.
It proves the knight's story is true.
Elle prouve que l'histoire est vraie.
Miss Davies, is it not true that you have been negotiating with a number of newspapers to sell your story?
Mlle Davies, avez-vous négocié avec certains journaux pour vendre vos confidences?
See, what makes this story so scary is that it's true.
Et si elle fait peur, l'histoire que je vais raconter, c'est que tout est vrai.
- You mean, the story wasn't true?
- Ça ne s'est donc pas passé comme ça?
- You mean, the story wasn't true? - Of course not. I'll tell you what a typical night with me is like...
En petite foulée, il est allé donner le ballon du match à un gosse qui était sur la ligne de touche, les larmes aux yeux.
Long as the story's true.
Si l'histoire est vraie.
But tell me, this story of the origin of the diamond, it is true?
Ce qu'on dit sur le diamant est-il vrai?
So, now you know the whole true story of nuclear energy, our no longer misunderstood friend.
Ici, personne ne les trouvera avant un million d'années. C'était l'histoire de l'énergie nucléaire... cette amie trop longtemps incomprise.
The story you are about to see is true It is based on actual facts.
"Le film que vous allez voir est basé sur des faits réels..."
Grandma's story, I wonder if it's true?
Je me demande si l'histoire de grand-mére est vraie.
Hey, you guys, I got a better story... and it's true.
C'était dégoûtant. Attendez, j'en connais une meilleure... et elle est vraie.
Is it true, that story about the young man... who killed himself for her?
Est-ce vrai... ce qu'on raconte, qu'un jeune homme... se serait suicide pour elle? Je ne sais pas.
It's the scariest story I have ever heard, and it's true.
C'est l'histoire la plus effrayante qu'on m'ait racontée et c'est vrai.
Now if Otis's story is true.
A cette heure.
But this is not important for our story. The important thing is that everything is true.
L'important, c'est que notre récit ne s'écarte pas de la vérité.
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
Vous êtes le diable personnifié! L'auteur de cette oeuvre souligne qu'il aurait préféré passer sous silence les événements suivants pensant que personne ne le croirait.
I mean, if even half that story were true... you'd be too bloody ashamed to tell it.
Si la moitié seulement était vraie, la honte vous ferait taire
I said, "Fine." True story. Yeah.
Ouais, je faisais les premières de Krusty en 69.
# Tell you a story # that's sad but true
# Tell you a story # that s sad but true
Sir, I beg your pardon, but if this man's story is true why haven't we heard about it?
Excusez-moi, mais si l'histoire de cet homme est vraie pourquoi ne savait-on rien?
Unsubstantiated maybe, but, true or false, the story has merit.
Peut-être mais cette histoire est digne d'intérêt.
Don't you think there's too much to this story to be true?
Cette histoire a l'air bidon.
- That's a true story.
- On travaille.
Das ist not eine booby. - Is that story true, Grampa?
C'est vrai, grand-père?
I am attempting to ascertain whether Dr Tainer's story is true.
Je vérifie les propos du docteur Tainer.
He told me a story that... couldn't be true.
Il m'a raconté une histoire... qui ne peut être vraie.
This story... Well, it's pretty much all true.
Cette histoire est pratiquement véridique.
story 195
storybrooke 19
story of my life 85
story time 18
story building 30
story window 25
true love's kiss 17
true or false 68
true love 107
true blood 17
storybrooke 19
story of my life 85
story time 18
story building 30
story window 25
true love's kiss 17
true or false 68
true love 107
true blood 17