English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / What time

What time Çeviri Fransızca

28,571 parallel translation
Hey, do you know what time it is?
Tu sais quelle heure il est?
Hey, what time is your first class?
C'est à quelle heure ton premier cours?
What... what time... What time is it?
Quelle... quelle heure est-il?
How are we supposed to know what time it is?
Comment sommes-nous censés savoir quelle heure il est?
- Mm-hmm. - What time is it?
Quelle heure est-il?
- What time you got?
- Quel temps vous avez obtenu?
There was a time I used art to deepen my understanding of the human condition, so Francis Bacon revealed a depth of suffering that I couldn't comprehend, or a Dylan ballad helped me get inside what it meant to live as so many
Autrefois, j'ai utilisé l'art pour approfondir ma compréhension de la nature humaine. Ainsi Francis Bacon a révélé une profondeur de souffrances que je ne pouvais pas comprendre, ou une chanson de Dylan qui m'a aidé à comprendre ce que signifiait vivre comme beaucoup de mes fidèles dans une dérive existentielle.
Yeah, what about the Industrial Capacitator you were gonna trap her in last time?
Ouais, qu'en est-il l'industriel pour condensateurs tu allais piéger dans la dernière fois?
Now, it's time for us to consider what's next.
Maintenant, il est temps pour nous de considérer quelle est la prochaine.
( CHUCKLES ) And that is what I think of every time I look at that.
( RIRES ) Et voilà ce que je pense à chaque fois que je regarde ça.
I see why you say it's not the best time to confront him, but what choice do I have?
Je vois pourquoi vous dites que ce n'est pas le meilleur moment pour le confronter, mais quels autres choix sont à me disposition?
You know what, my dear, you were right the first time.
Vous avez quoi, ma chère, vous aviez raison la première fois.
Mr. and Mrs. Smit, I know this a difficult time for you, but you cannot blame yourselves for what happened to Timothy and Brandon.
Mr et Mme Smit, je sais que c'est difficile pour vous, mais vous ne devez pas vous sentir reponsable pour ce qui est arrivé à Timothy et Brandon.
But right now is what my grandmother likes to call a "come to Jesus" time.
Mais pour l'heure, nous arrivons à un moment que ma grand-mère appelle le temps de "venir vers Jésus."
I'm doing what I should've done a long time ago.
Je fais ce que je devrais avoir fait il y a longtemps.
I'm gonna call it "Hawaii Five-Oh, What A Wonderful Time."
Je vais l'appeler "Hawaï Cinq-Oh, Quel Séjour Incroyable."
But what am I supposed to do, go back in time and un-bang him?
Mais je dois faire quoi, remonter le temps et dé-baiser avec lui?
But what about his movements around the time Red was murdered?
Mais qu'en est-il de ses déplacements au moment où Red a été assassiné?
Why didn't you tell me what had happened instead of lying to me all this time?
Pourquoi tu ne m'as pas dit ce qui se passait au lieu de mentir tout ce temps?
What are you talking about? We spend all our time together.
Mais on passe tout notre temps ensemble.
- what Nick-on-Nick time is.
- ce que la séance de Nick sur Nick est.
Okay, now, you have more time to take me upstairs and show me what those bad men were doing to me at the store.
Bon, maintenant, vous avez plus de temps pour me prendre à l'étage et me montrer ce que ces mauvais hommes faisaient pour moi à la boutique.
Well, what's different this time?
Qu'est-ce qui change?
Maybe it's time you see what else is in your life... besides Josh Chan.
C'est peut-être le moment que vous voyez qui fait partie de votre vie... à part Josh Chan.
What time is it?
C'est quelle heure?
After what he's done, he has to have another way to time travel, right?
Il a sûrement un autre moyen de fragmenter.
So, what, I drink this and my consciousness drifts up the time stream?
Donc je dois... boire ça et... ma conscience dérivera au fil du temps?
Time will take what it's owed.
Le temps reprendra son dû. Je bougerai pas.
I had time to sift through the forensics while inspecting the ceiling last night, and here's what I came up with...
J'ai eu le temps de passer au crible les preuves tout en inspectant le plafond cette nuit, et mes conclusions sont...
What did Abhimanyu promise you this time?
Un câlin? Ou tu veux simplement qu'il te tienne la main?
For the first time, what Michelle was going through finally made sense.
Pour la première fois, tout ce que Michelle ressentait, avait un sens.
I don't care what you do in your spare time.
Je me fous de ce que tu fais pendant ton temps libre.
I hear you, but I'm gonna tell you what John McGarrett told me the first time I brought in a CI.
Je t'entends, mais je vais te dire ce que John McGarett m'a dit la première fois que j'ai emmené un indic.
What's the time factor?
Combien de temps avons-nous?
And what did he raise the bond to the time he taxed you?
Et quelle augmentation a-t-il appliqué lorsqu'il vous a taxé?
Trade-offs are one thing, but what about the time you had to rush out of Judge Schakowsky's court to cover a probate case of hers?
Les compromis sont une chose, mais qu'en est-il de la fois où vous avez dû partir précipitamment du tribunal du juge Schakowsky pour plaider son affaire de succession?
And what does Hades need with a time-travel spell?
Pourquoi Hades aurait besoin d'un sort pour remonter le temps?
What I really need from everyone right now is time... time to assess the dynamic situation across the world, time for Captain Chandler to do what he does.
Ce dont j'ai vraiment besoin maintenant c'est du temps... du temps pour évaluer la situation à travers le monde, du temps pour que le Commandant Chandler fasse ce qu'il fait.
What I was hoping is you give us a little time before you move to indict on the charges.
J'espérais que vous nous accorderiez un peu de temps avant de donner votre inculpation.
♪ It's time for that nasty love ♪ Oh, what?
Quoi?
What better time to be on FBI agent brain.
Quel meilleur moment pour être sur agent du FBI cerveau.
It took me a remarkably long time to understand what this was.
Ça m'a pris un temps remarquable pour comprendre ce que c'était.
And it was around that same time, we started to find out just what the NSA was doing with the other tools we were giving them.
Et c'est à ce moment-là qu'on a commencé à comprendre ce que la NSA faisait avec les autres outils qu'on leur donnait.
I mean, it's gonna take time to reverse-engineer the code and figure out exactly what it does to a cell.
Ça va prendre du temps pour analyser le code et découvrir ce qu'il fait au portable.
But what's strange is that it happened at the same time of day as the construction incident.
Mais ce qui est étrange, c'est que c'est arrivé le même jour que l'accident du site de construction.
Whatever that equation means, it tells you what the minimum response time will be for a network once it's optimized.
Quoi qu'elle signifie, cette équation nous donne le temps de réponse minimum d'un réseau une fois optimisé.
We can design systems that are really anonymous or that are utterly identifiable down to the person and it's time for us to think about what contexts we'd want to support what.
Nous pouvons concevoir des systèmes qui sont... tout à fait anonymes, ou qui nous permettent de remonter directement à l'expéditeur. Il est temps pour nous de réfléchir au meilleur type de système à prendre en compte.
What's different this time?
Qu'est-ce qui a changé cette fois?
Wait, what's the date on the time bridge?
Attends, quelle est la date du pont temporel?
Which was hard for me to identify at the time, because it was kind of like, "Oh, is this what it's supposed to feel like? Or is it supposed to be different?"
Ce qu'il m'était difficile de déterminer à l'époque vu que j'ignorais quel effet c'était censé faire.
By the time that they took me to the hospital, I could not sort out what happened, really.
LA PATIENTE N'A AUCUN SOUVENIR DES FAITS Quand ils m'ont emmenée à l'hôpital, je n'avais véritablement pas les idées claires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]