When i was little Çeviri Fransızca
2,936 parallel translation
She died when I was little...
Elle est morte jeune.
When I was little, I collected human ears.
Gamine, je collectionnais les oreilles humaines.
I'm sorry for pulling your tail when I was little... and for trying to teach you how to play catch... and for dressing you up as an astronaut.
Désolée de t'avoir tiré la queue quand j'étais petite... et d'avoir essayé de t'apprendre à attraper... et pour t'avoir habillé en astronaute.
When I was little, I had a snow globe of the Eiffel Tower, and when you wound it up it played
Quand j'étais petite, j'avais une boule à neige avec la Tour Eiffel, et quand on la retournais, ça jouait
Like the costume I wore when I was little.
Petit, je me déguisais comme ça.
When I was little he used to ask me to be is best friend.
Quand j'étais petite.. .. il me demandait d'être sa meilleure amie.
When I was little, um, I used to walk around the neighborhood at night.
Quand j'étais petite, j'avais l'habitude de venir marcher dans le quartier la nuit.
When I was little you used to say : "Arthur, you can do anything under the sun."
Quand j'étais petit, vous disiez :
Remember when I was little how I used to masturbate all the time?
Tu te rappelles quand j'étais petite, que je me masturbais tout le temps?
When I was little, I had a fish.
Quand j'étais petit, j'avais un poisson.
When I was little I'd come in here whenever I got scared.
Quand j'étais petit et que j'avais peur, je venais dormir ici avec eux.
I was not allowed to go out alone when I was little.
Je n'avais pas le droit de sortir seul, quand j'étais petit.
Do you remember when I was little and you'd come to school, lie about some aunt or uncle dying, and then we'd go to the beach?
Comme quand j'étais petit, tu venais me chercher à l'école en prétextant la mort de quelqu'un et on allait à la plage.
This is breakfast. When I was little, sour patch kids were pretty much my best friends- - them and books.
C'est ce qu'on fait, quand j'étais petite, les bonbons étaient mes meilleurs amis.
When I was little, your mom used to tell me bedtime stories.
Je n'ai jamais voulu que tout ça arrive.
When I was little, I used to dream that dr. Huxtable would adopt me.
Quand j'étais petit, je rêvais que le Dr Huxtable m'adopte.
When I was little, I once earned 20 soles in a day. [men speaking native language] man speaking native language : See you next Saturday.
Quand j'étais petit, j'ai même gagné 20 soles en une journée.
I had hamsters when I was little.
J'ai eu des hamsters.
You know, when I was little, I had nightmares, too.
Quand j'étais petit, je faisais aussi des cauchemars.
It was just a little while ago that no one was home, so when you came in so suddenly, I thought you were a burglar.
J'étais presque sûre qu'il n'y avait personne dans la maison. j'ai cru que vous étiez un cambrioleur.
Matter of fact, it didn't mean much to me a couple of nights later when you come up to that little shack I was camping in, and then you cut cross prairie to that little yellow house.
En fait, cela ne voulait pas dire grand chose pour moi quelques nuits auparavant lorsque tu t'es pointé à cette petite cabane, ou je campais et après tu as coupé à travers pour rejoindre cette petite maison jaune.
When I was a little girl, I'd stay up late watching them, to see if they'd move.
Petite fille, la nuit, je guettais leur départ.
You know, when I was a little kid, man, all I ever wanted was to be like you.
Tu sais, quand j'étais petit, mon grand rêve, c'était de devenir comme toi un jour.
Her horse was fine, but when the ride started, I felt mine give a little, as if it might collapse.
Son cheval était bien, mais quand le manège a démarré, j'ai senti que le mien... allait lâcher.
I remember when his dick was a tiny, little fucking Christmas light!
Je le connais depuis le temps où sa graine était plus petite qu'une lumière de Noël!
You didn't seem to mind when you was little and I caught you trying on your mother's... Shh!
Et quand t'étais petit, dans le placard de ta mère?
When I saw it was a little early but the orchestra is here, and so do we.
Je sais que c'est un peu tôt mais l'orchestre est ici, et nous aussi.
It was in Oslo when I first caught a glimpse of your little notebook... red leather-bound from Smythson of Bond Street.
A Oslo, j'ai pour la première fois entraperçu votre petit carnet rouge de chez Smythson de Bond Street.
I mean, I was a little in shock when you...
Je veux dire, j'étais un peu sous le choc quand tu...
And yet, last summer, when I presented him with not one, but two little Grosses, one by my wife, one by one of my most respectable mistresses, was he grateful?
Pourtant... l'été dernier, quand je lui ai présenté non pas un, mais deux petits Gross, un de ma femme, l'autre de ma maîtresse la plus présentable,
We had this statue in my house, when I was a little girl.
Il y avait une statue à la maison, quand j'étais petite.
I know these guys think your little escapade in New York was more exciting than filming me holding down the fort here but believe me, this week of babysitting gave me a better idea of what goes on when I'm gone.
Je sais qu'ils trouvent sûrement ton escapade à New York plus passionnante que me filmer en train de m'occuper de tout ici, mais cette semaine de baby-sitting m'a donné une meilleure idée de ce qui se passe quand je ne suis pas là.
When I was a little girl, we had little clip-on candles.
Quand j'étais petite, on avait des petites bougies.
But you know when the moment was that I started to feel just a little bit better?
Mais savez vous quand est venu ce moment où je me suis senti un peu mieux?
When I was a little girl, my brother woke me up one night and told me that aliens were landing outside.
Quand j'étais petite, mon frère m'a réveillée parce que des extraterrestres atterrissaient.
When I was a little kid, my mother used to call me olive and hers did too.
Quand j'étais petite, ma mère m'appelait Olive, sa mère aussi.
This is the little scar I got when I was nine and I fell off my bike, so, no, I'm not perfect!
Ça, c'est la cicatrice quand je suis tombé de vélo à neuf ans, alors non, je ne suis pas parfait!
When I was a little girl, my mother used to wash me in a galvanized tin tub
Quand j'étais petite, ma mère me lavait dans une baignoire en fer,
My parents took me to see Carmen when I was a little girl.
J'ai vu Carmen quand j'étais petite.
You know, most... package bombs are rigged to explode when you open them, but I think this one was a little bit different.
La plupart... des colis piégés sont prévus pour exploser quand on les ouvre, mais je pense que celui-ci était un peu différent.
Was a little hungover when they called me and asked me to do this and I said yes just to get them off the phone.
J'avais un peu la gueule de bois quand on m'a invité. J'ai accepté juste pour pouvoir raccrocher.
Yeah, me and my dad, we used to watch. Mid-south wrestling every Saturday morning. When I was a little boy.
Ouais, mon père et moi, on avait l'habitude de regarder la lutte tous les samedis matin, quand j'étais plus jeune.
When I was a little boy, you know what my mom used to say to me?
Quand j'étais plus petit... vous savez ce que ma mère me disait?
When I was a little girl, my grandmother lived in Yorkshire and had loganberries in her garden.
Quand j'étais petite, ma grand-mère vivait dans le Yorkshire Et elle avait des framboises de Logan dans son jardin
You know, I've lived my entire life knowing that magic was all around me, but when I saw that little bird start to flap her wings,
J'ai toujours su que la magie était tout autour de moi, mais voir ce petit oiseau se remettre à battre des ailes...
If she'd had a little dough when Pierce Homes began to wobble and I'd taken it and Pierce Homes was ours right now, she'd be better off, right?
Si je lui laissais entendre que les Pierce Homes battaient de l'aile et que la situation était difficile, elle partirait loin, non?
I mean, come on. Do you actually think that when I was a little kid,
Je veux dire, vous avez réellement pensé que quand j'étais un petit enfant,
I've known about the sub since I was a little girl. Grandpa, he'd take me to coney island when no one else was around, and he'd point out to the water and tell me that the greatest treasure in the world was right out there, just below the waves.
Je suis au courant depuis toute petite. et me montrait l'eau sous la mer.
When I was very little.
Quand j'étais petite.
That's a little trick I learned when I was too cheap to buy my own newspapers.
C'est un petit truc que j'ai appris quand j'étais trop bon marché pour acheter mes propres journaux.
When I saw the life drain out of Martha's mean little eyes, I knew she was getting exactly what she deserved.
Quand j'ai vu la vie quitter les yeux de Martha, j'ai su qu'elle n'avait que ce qu'elle méritait.
when i was younger 134
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31