English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / When i was young

When i was young Çeviri Fransızca

1,635 parallel translation
My nickname when I was young was a furnace, a melting furnace
Quand j'étais jeune, on m'appelait "Le Grill".
When I was young he threw me in the fire.
Quand j'étais petit, on m'a jeté dans la cheminée. C'est lui.
Mom, do you remember those tiny umbrellas that you used to make when I was young?
Maman, tu te souviens? Ces petits parapluies que tu faisais...
I married and had a baby when I was young. And her child and mine were of the same age.
Je me suis mariée et j'ai eu un bébé quand j'étais jeune.
When I was young I always had the same nightmare.
Quand j'étais jeune... je faisais toujours le même cauchemar.
I read it when I was young.
J'avais lu ça dans ma jeunesse.
When I was young, I hold the my elf can beat
Quand j'étais jeune, je pensais que personne ne pouvait me battre.
I was cute when I was young.
J'étais jolie quand j'étais jeune.
I used to ride when I was young.
Tu sais, je faisais du cheval quand j'étais petite.
When I was young, I always wanted to build a time machine see the future.
Quand j'étais jeune, je rêvais de contruire une machine à explorer le temps de voir l'avenir.
No. I did too much thinking about him when I was young.
Non, j'ai trop pensé à lui quand j'étais jeune.
Reminding me of what I was like when I was young, passionate about architecture, about Betty.
Elle m'a rappelé comment j'étais quand j'étais jeune, ma passion pour l'architecture, ma passion pour Betty.
When I was young and trying hard to get a foothold in the world of overachieving Ivy Leaguers I quickly found that confessing to the fact that I was born and bred in a place like Suicide Slum wasn't gonna win anybody over at a cocktail party.
Lorsque j'étais jeune, et que j'essayais de pénétrer dans ce qu'on appelle la bonne société, j'ai vite compris qu'avouer que j'étais issu du "quartier du Requiem" ne m'aiderait pas à être invité dans le grand monde.
Mm, I hate to sound like a hopeless case, but my parents died when I was young.
Ca fait un peu Cosette, mais mes parents sont morts quand j'étais petite.
I married him when I was young.
Je l'ai épousé, quand j'étais jeune
When I was young, we didn't sit in our rooms drooling over nude ladies on computers.
À ton âge, on bavait pas devant des écrans de nanas à poil.
- When I was young.
- Quand j'étais jeune.
I smoked when i was young.
Plus jeune, je fumais.
I played a lot when I was young, but I never abandoned my wife!
J'ai beaucoup joué dans ma jeunesse, mais je n'ai jamais abandonné ma femme!
When I was young, I wanted to get married quickly.
Plus jeune, je voulais me marier rapidement.
When I was young... I never denied the challenge of going up against best.
Quand j'étais jeune... je n'ai jamais refusé le challenge pour devenir le meilleur.
- When I was young!
- Quand j'étais jeune!
I wanted to be a cop when I was young
Moi aussi quand j'étais petit je voulais être flic.
Just like when I was young.
- Tout comme quand j'étais jeune.
I had the same ideal when I was young
J'avais le même idéal dans ma jeunesse.
When I was young I hated dad most of all
Quand j'étais petit, je détestais papa.
Well, when I was young...
Eh bien, quand j'étais jeune...
- Now when I was a young boy... [pounding]
( musique à tue-tête ) ( toc-toc! )
As a kid, I grew up on the block and met Johnny when I was real young.
J'ai grandi dans le quartier et j'ai rencontré Johnny très jeune.
I knew this place when I was a young people
Je connaissais cet endroit quand j'étais jeune.
It's not the same as when I was a kid or even when the people who are young adults today were kids.
Ce n'était pas pareil quand j'étais enfant ou quand les jeunes adultes de maintenant étaient enfants.
In the Bronx, when I was very much into the break-dance scene you'd meet a young kid who might not be able to describe Chaplin to you but he had a step they called the Charlie.
Acteur, mime Quand je m'intéressais au breakdance dans le Bronx... il y avait ce gosse qui aurait eu du mal à décrire Chaplin... mais il faisait ce pas qu'il appelait le Charlie... une référence évidente à Chaplin.
Even when he says, "Now for the experiment," with the poison when it dissolved to the young woman in the street, I was shocked.
Quand il dit : "Maintenant, l'expérience!" avec le poison... après le fondu enchaîné sur la jeune femme, j'étais choqué.
And also, when he played the young girl he was more young and girlish and feminine and charming than I could ever have been.
Et quand il jouait la jeune fille... il était bien plus jeune, fillette, féminin et charmant... que je n'aurais pu l'être.
When I was a young woman there were a few moments where my behavior could have been described as "spirited."
Quand j'étais une jeune fille, il y a eu des moments ou mon comportement aurait pu etre décrit comme "plein d'entrain".
Took me in when I was a young kid, trained me.
Il m'a pris sous son aile quand j'étais gamin.
I was taken away when I was very young.
J'ai été enlevée très jeune.
When I was quite young, I wanted to take a trip... to an arboreal planet near our system.
Quand j'étais jeune, je voulais faire un voyage sur une planète arboricole proche de notre système.
THEN HOW DO YOU EVEN KNOW HE'S REAL? WHEN I WAS A YOUNG GIRL, I WAS LIVING UP BY WYOMING.
Alors tu sais pas s'il existe.
I was too young when I had your brother.
J'étais trop jeune quand j'ai eu ton frère.
But when Thompson stepped on the court, he was so young, so quick, and just so graceful that I was mesmerized.
Mais quand Thompson est entré sur le terrain, il était si jeune, si rapide, et si plein de grace que j'ai été hypnotisé.
Especially when I was so young.
Surtout que j'étais très jeune.
I try to tell the young of when, by God's will, Islam was the most advanced civilisation in the world.
J'essaie de parler aux jeunes du temps où, par la volonté divine, l'Islam était la civilisation la plus avancée du monde.
- I met him when I was very young.
Je suis gâtée. Je l'ai connu toute petite.
When I was a young meerkat
Quand j'étais une jeune mangouste.
When I was a young fella, I used to hate it. I was terrified of the dark.
Quand j'étais jeune, j'avais une peur panique du noir.
You know it better than me. - When I was a young girl
Tu la connais mieux que moi, vas-y.
When I was a young man
Quand j'étais damoiseau
My dad died when I was real young.
Mon père est mort quand j'étais jeune.
When he understood what we had going he was like : "Hey," you know, "young man, come over here. I got something to show you."
Quand il a compris notre cheminement, il a fait : "Dites... venez, j'ai quelque chose à vous montrer."
It was when I was very young.
C'était quand j'étais toute petite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]