Yell Çeviri Fransızca
4,087 parallel translation
- You come in... I hear how I'm failing you, I yell, you yell,
- tu viens... m'expliques à quel point je te déçois ;
Because all you do is yell at me.
Car tu ne fais que me crier dessus.
Even if I yell loud, she won't wake up.
Même si je crie fort, elle ne se réveille pas.
Because I was gonna jump up and down and yell,
Parce que j'allais sautiller et crier,
When we yell at each other like that, we get told off.
Nous, quand on se crie dessus comme ça, on se fait écharper.
Before I do my healing yell,
Avant de faire mon speach de guérison.
Are you gonna yell at me? No.
Tu vas me crier dessus?
I can yell anything I want ;
Je peux crier tout ce que je veux ;
Don't yell at her.
Ne lui crie pas dessus.
You yell at me, then you try to pay me to go away.
Tu m'as crié dessus et tu as essayé de me payer pour que je disparaisse.
If you want to yell at somebody, yell at me.
Si vous voulez crier sur quelqu'un, criez sur moi.
Hey, from now on, she's the only women who can yell at me!
Hey, à partir de maintenant, c'est la seule femme qui peut me crier dessus.
I told Eric that sometimes adults yell at each other.
J'ai dit à Eric que parfois les adultes se criaient dessus.
They yell "Death to America," whatever we do.
Quoi qu'on fasse, ils crient : "À mort".
Don't yell, okay?
Ne crie pas, okay?
Everyone, when I say hide, everyone should hide. And then when Jane comes in the door, yell "surprise" really loud.
Quand je dis de se cacher tout le monde doit se cacher et après quand Jane rentre, on crie tous "surprise" très fort.
And don't forget to yell out "surprise" when she comes in.
Et n'oubliez pas de crier "surprise" quand elle entre.
I yell at him, "Hey, get the hell out of my barn!"
Je cris "Hey fout le camp de mon grenier!"
Yell.
Hurle.
Yell. Yell!
Hurle, hurle!
Hey, Homer, great yell-outs tonight!
Hey, Homer, pas mal les commentaires ce soir!
Just yell across the house like you do everything else.
Crie le dans toute la maison, comme tu fais pour tout le reste.
Stay here, watch these, yell if anything happens.
Restez ici, surveillez-les, criez s'il se passe quelque chose.
Do you know how demeaning it is when they just turn to you and yell, "Hit it! ," and you're just supposed to know what song they're gonna sing?
C'est humiliant de les voir se tourner vers vous en criant "vas-y" et devoir deviner ce qu'ils chantent?
No! It--it was almost like a shadow on his arm, and then a loud noise like, uh--like a yell.
Ça ressemblait un peu à une ombre sur son bras, puis un bruit fort, comme un cri.
Vance was right to yell.
Vance avait raison de crier.
Yeah, but I can't get mad or yell, because then I'm the woman yelling at her one-legged wife.
Ouais, mais je ne peux pas me mettre en colère ou crier, car sinon je suis la femme qui crie sur son épouse unijambiste.
Don't yell at me!
Arrête de crier sur moi!
You have to make sure she doesn't yell at me.
Vous devez vérifier qu'elle ne va pas me crier dessus
She didn't yell at me.
Elle ne m'a pas crié dessus.
I'm standing in the middle of the forest in God knows where, so you can yell at me? That feels personal.
- Tu me convoques pour me crier dessus, c'est personnel.
This vested lady is a saint, so if you come around here and yell at her again, you're not gonna have to deal with her, you're gonna have to deal with me, and I got a lot of friends.
Cette femme à la veste est une sainte, donc si vous vous approchez d'elle et lui hurlez dessus une nouvelle fois, ce n'est pas à elle que vous aurez à faire, c'est à moi que vous aurez à faire, et j'ai beaucoup d'amis.
Yeah, it doesn't make much sense, but she was really insistent about what she wanted to yell.
Oui, ça n'a pas beaucoup de sens, Mais elle était très insistante sur ce qu'elle voulait crier.
They honk their horns and yell, "Hey, Scooter-Stroller Guy!"
"Le gars à la trotti-poussette!"
I once saw him yell at Phyllis for sneezing wrong. Yeah, you're right.
Je l'ai déjà vu crier sur Phyllis parce qu'elle avait mal éternué.
if I yell "cheeseburger," it means I'm getting close, and you need to whack me on the back of the head'cause I want this to last.
hmm, si tu dis "cheesburger" c'est que je vais lâcher, et il faudra que tu me tape derrière la tête parce que je veux que ça dure.
I got so tongue-tied, all I could yell was, "Weather!"
Aucun mot ne sortait. J'ai juste braillé : "Météo!".
Now would be the perfect time for everyone to jump out and yell "surprise!"
Ce serait le moment idéal de sortir et de crier "Surprise!".
I'm just saying, that way we don't have to yell across the squad room, you know?
je dis juste qu'ainsi nous n'avons pas à hurler à travers la salle commune, tu vois.
They were leaving, why yell at them?
Ils partaient, pourquoi leur as-tu crié dessus?
You never yell at me, you let me eat my snacks.
Tu me cries jamais dessus, tu me laisses manger mes snacks.
Maybe that's why I had to say things happen for a reason, so you'd yell at them.
Tu vois, c'est pour ça que je dis que tout a une raison, pour que tu leur cries dessus.
You don't get to yell at me.
Tu n'as pas le droit de me crier dessus.
And I just called to say... your mama is so fat, when she wears red, people yell, "hey, kool-aid."
J'appelle pour dire... Ta mère est tellement grosse qu'elle se souvient plus de ses pieds.
Don't yell at me.
Ne cries pas sur moi.
Don't yell at me, okay?
Ne cries pas sur moi, okay?
And then I heard a cop yell to put your hands up, so I did and I fell... onto him.
puis j'ai entendu un policier crier "Mains en l'air!" J'ai obéi et... je lui suis tombée dessus
I think you're supposed to yell that before it hits somebody in the head!
Je pense que tu es supposé crier ça avant que cela n'atteigne la tête.
And yell, "Swim, idiot."
Et crié : "Nage, idiot!"
Don't yell.
Tu cries pas.
I'll just yell, "go!"
Je crierai simplement :
yellow 338
yelling 301
yells 208
yello 54
yellow pages 18
yellow fever 20
yellow leather 25
yellow alert 22
yell at me 28
yelling 301
yells 208
yello 54
yellow pages 18
yellow fever 20
yellow leather 25
yellow alert 22
yell at me 28