You called Çeviri Fransızca
26,550 parallel translation
You called the cops?
Tu as appelé les flics?
You called in sick today!
Tu disais être malade!
Have you called your landlord or...
T'as appelé ton propriétaire ou...
I want to find out if you called the police last night when he didn't show up.
Je veux trouver si vous aviez appelé la police hier soir quand il n'est pas apparu.
You called her already.
Tu l'as déjà appelé.
You called me your angel.
Vous me appelé votre ange.
You called his stance on the benefits of psychedelic mushrooms "dangerous pseudoscience."
Vous avez traité sa position sur les champignons hallucinogènes de "pseudoscience dangereuse".
You called the administrators "mindless lemmings... about to fall off the cliff of fascism."
Vous traitez les administrateurs de "moutons sans cervelles... prêts à tomber de la falaise du fascisme".
You called him on his phone?
- Vous l'avez appelé sur son téléphone?
You called dibs... and I screwed up.
T'avais dit prem's, et j'ai tout foutu en l'air.
- Glad you called.
- Content que tu aies appelé.
You know who called you that?
Tu sais qui dit ça de toi?
James Olsen called Lucy to tell her that you've been acting strange, like you were saying goodbye or something.
James Olsen a appelé Lucy pour dire que tu as agis étrangement, comme si tu disais au revoir ou quelque chose.
That is why we've called in our country's premier profiler to assist you...
C'est pourquoi nous avons appelé le premier profiler de notre pays pour vous assister...
Please do not tell my mother I called you.
Ne dis pas à ma mère que je t'ai appelée.
I'm so glad I called you.
Je suis si contente de t'avoir appelée.
I don't have one. I have a thing called a job, which you should try sometime.
J'ai ce qu'on appelle un travail, ce que tu devrais essayer un jour.
You fools, it doesn't matter what it's called.
Imbéciles, peu importe comment ça s'appelle.
And when you send a few words to the wrong recipient and it immediately destroys your entire life, that's called a... ♪ Message-pocalypse ♪
Et quand vous envoyez un message au mauvais destinataire et que ça détruit immédiatement toute votre vie, ça s'appelle un... ♪ Message-pocalypse ♪
So what happened is my friend, Josh Chan, called you because... he is so protective of me.
Alors ce qu'il s'est passé, c'est que mon ami, Josh Chan, vous a appelé parce que... il est très protecteur avec moi.
You never called me back.
Tu ne m'as jamais rappelé.
I called you, like, 50 times.
Je t'ai appelé, genre, 50 fois.
The Archbishop of Canterbury's private secretary called, sir. Requesting a meeting between you and His Grace.
Le secrétaire privé de l'archevêque de Canterbury a appelé pour demander une entrevue entre vous et Sa Grâce.
You the guys called about Octavio Nunez?
Vous avez appelé pour Octavio Nunez?
When you feel called to join the bowls, begin with a soft...
Quand vous vous sentez près à rejoindre les bols, commencez avec un doux...
My uncle called from India and he needs money for my niece's wedding, and I got this strange rash on my back - you name it, brother.
Mon oncle qu'est en Inde il m'a appelé... et il a besoin d'argent pour la mariage de mes nièces... et j'ai une plaque toute rouge dans le dos qui me démange. Ça arrête pas de me tomber dessus...
- Did you ever hear of the old Italian poet called Pet-ra-rch, is that it?
Tu as entendu parler de cet ancien poète Italien Pétrarque? C'est son nom?
Paramedics did find scratches and bite marks when they treated Doyle but not dog bites, more like human, which is why I called you, since I'm not an expert on human bites.
SAMU a trouvé grattements et morsure marques quand ils ont traité Doyle mais pas morsures du chien, être humain plus même, lequel est pourquoi je vous ai appelés, depuis que je ne suis pas expert sur les morsures humaines.
You remember in'44, the Messenger, she mentioned someone called The Father?
En 1944, la Messagère a évoqué un "père".
Jennifer Lawrence's people were trying to reach you, so they called the hotel, and to show you some love and kindness, I came all the way here to tell you.
Le personnel de Jennifer Lawrence essayait de te joindre, donc ils ont appelé l'hôtel, et pour te montrer un peu d'amour et de gentillesse, je suis venue jusqu'ici pour te le dire.
So, you just came up here to tell me that they called, but you didn't, like, listen to the words?
Donc tu es juste venue jusque ici pour me dire qu'ils ont appelé, mais tu n'as pas, genre, écouté ce qu'ils ont dit?
The Notebook the day before I called you and... I just read that when you die, your cat might eat your body.
The Notebook la veille de mon appel et... j'ai lu que si vous mourrez, votre chat peut manger votre corps.
'Cause I'm about to educate you on a little something called supply and demand.
Parce que je vais t'apprendre une petite chose appelée l'offre et la demande.
When he didn't appear for group at ten o'clock, a search was conducted, and you were called as soon as he was confirmed missing.
Quand il n'était pas là à l'appel de 22 heures, une recherche a été menée et vous avez été appelé. Dès qu'il a été confirmé absent.
Dr. Lorenson, how do you feel about being called a hero?
Dr Lorenson, ça vous fait quoi d'être considérée comme un héros?
Well, if I'd known you were out of state, I wouldn't have called.
- Je n'aurais pas appelé si j'avais su.
But I still want to apologize for never having called you after they rescued us.
Mais je veux quand-même m'excuser de ne t'avoir jamais rappelée après qu'ils nous aient sauvés.
Jack, who called you on the sat phone?
Jack, qui t'a appelé sur le téléphone satellite?
Impossible if you don't have a letter of support from the... from Ana and her parents, the people who called the cops on you in the first place.
Impossible si tu n'as pas de lettre d'appui... d'Ana et ses parents, les personnes qui ont prévenu la police au départ.
Jesus told me that you weren't drinking with him, that he just called you to get a ride home, so... I'm sorry I bit your head off.
Jesus m'a dit que tu ne buvais pas avec lui, qu'il t'avait juste appelé pour le ramener à la maison, alors... je suis désolée de t'avoir pris la tête.
Yeah, definitely. You know, I should've called.
Tu sais, J'aurais du appeler.
You just called me Scott E.
Tu m'as appelé Scott E.
Yeah, you did. I called the restaurant.
- J'ai appelé le restaurant.
You'd think he would've called once he got settled in.
Il aurait pu appeler une fois installé.
It's called foreplay, you tween.
C'est les préliminaires, idiot.
So just as the basic internet is a series of computers that happen to talk internet to each other so that you can move a bit from here to there, there's a fellow named Sir Tim Berners-Lee who could conceive of something called the World Wide Web
Ainsi, cet internet de base consiste en une série d'ordinateurs communiquant entre eux, et qui permettent de bouger d'un endroit à l'autre. Puis, un certain monsieur du nom de Sir Tim Berners-Lee inventa quelque chose qu'on appelle "World Wide Web".
So he called her and said, "I love you," and you erased it?
Il l'appelle, il lui dit : "Je t'aime" et toi tu l'effaces?
I was being bumped up in the hallway and, you know, called a rapist, and, yeah, a lot of... a lot of harsh terms and...
On me bousculait dans les couloirs, on me traitait de violeur et de plein d'autres termes très durs...
Because we were just outside of city limits, you know, it was literally right on the line, so it was technically the sheriff's jurisdiction when we called the emergency number.
Comme on était juste en dehors des limites de la ville, pile sur la ligne, ça tombait donc techniquement sous la juridiction du shérif quand on a appelé le numéro d'urgence.
Sven called you to tell you what he'd found.
Sven vous a appelé pour vous dire ce qu'il avait trouvé.
I practice a therapy called... now it might be time to tackle those root causes of... you're now forming a therapeutic attachment with me, will help you break through those painful... replacing emotional responses with positive ones.
J'utilise une thérapie appelée... c'est peut-être le moment d'aborder les causes profondes de... L'attachement que vous avez développé pour moi, va vous aider à affronter ces choses douloureuses.... en rendant positives vos réactions émotionnelles.
you called me 227
you called it 55
you called her 29
you called us 21
you called the police 24
you called him 55
you called the cops 29
you called for me 29
you called them 20
called 487
you called it 55
you called her 29
you called us 21
you called the police 24
you called him 55
you called the cops 29
you called for me 29
you called them 20
called 487
called it 35
called me 28
called friends 21
called it in 23
you can do it 1412
you can 2818
you can't beat me 46
you can't 4106
you can't be serious 595
you can't miss it 64
called me 28
called friends 21
called it in 23
you can do it 1412
you can 2818
you can't beat me 46
you can't 4106
you can't be serious 595
you can't miss it 64
you can't kill me 112
you can talk to me 162
you can't fool me 70
you can't beat that 16
you can't go wrong 20
you can't make me 84
you can't help me 85
you can't understand 78
you can't do it 187
you can trust me 449
you can talk to me 162
you can't fool me 70
you can't beat that 16
you can't go wrong 20
you can't make me 84
you can't help me 85
you can't understand 78
you can't do it 187
you can trust me 449