You sure Çeviri Fransızca
112,465 parallel translation
Are you sure about this?
T'en es sûre?
You sure this wasn't a signal?
Vous êtes sûr que ce n'est pas un signal?
You sure you didn't put him up to it?
Tu ne l'aurais pas un peu poussé?
You sure fucking tried, didn't you? To turn her against me.
Vous avez pourtant essayé de la retourner contre moi.
- You sure you don't wanna stay in?
- On peut ne pas sortir.
Baby, are you sure you still want to do this?
Tu veux toujours faire ça?
- You sure?
Tu es sûr?
Are you sure this is wise?
Êtes-vous sûr que c'est prudent?
Are you sure about this?
Tu en es sûr?
- You sure?
- Tu es sûre?
Are you sure you won't come with me?
Tu ne viens pas avec moi, c'est sûr?
Are you sure you don't wanna just tip off the G.A.
Tu ne préfères pas tuyauter l'A.G.
You sure about this?
Tu en es sûre?
Are you sure?
T'es sûre?
You sure about this?
T'es sûre de toi?
Are you sure?
Tu en es sûre?
You sure you want to stay?
Vous êtes sûr de vouloir rester?
When we planted poppies, first thing we did was come straight to you and make sure there could be no misunderstanding.
Quand on a planté du pavot, on est allés vous voir pour éviter tout malentendu.
I'm sure there's people you could talk to.
vous pourriez en parler à quelqu'un.
And you're sure all of this is Snell property, right?
Et vous êtes sûre que tout ça appartient aux Snell?
It does. You made sure of that.
Si, tu t'en es assurée.
What makes you so sure he's still here?
Pourquoi tu es si sûre qu'il est encore ici?
Making sure you don't die.
Je m'assure que tu me meures pas.
- If you're sure that's what you really want.
Si tu es sûr que c'est ce que tu veux vraiment.
You're sure that's what they're talking about in there?
Vous êtes sûrs de savoir de quoi ils parlent?
I'm sure you didn't.
Je suis sûre que tu ne le faisais pas.
So, let's make sure they do not leave you real dead!
Alors laisse moi vérifier qu'ils ne te laisse vraiment mort!
Make sure you don't get too seduced by it.
Ne vous laissez pas trop séduire.
Yes, and you need to tighten up, man, because it's my responsibility to make sure you handle your business.
Faut que tu te ressaisisses, c'est à moi de m'assurer que tu te tiens bien.
Just making sure you'll be at The Glass Slipper tonight to do the do with Rob Anderson.
Faut que tu ailles au Glass Slipper ce soir pour te faire Rob Anderson.
Sure. You... You want to print something up or...
Vous devez imprimer quelque chose?
I mean, you can't find that at your local safe house.
Tu ne peux pas trouver ça dans ta maison sûre.
I'm gonna take you someplace safe, but if I have to shoot you to get you there, I will make sure it hurts.
Je vais vous emmener dans un endroit sûr, mais si je dois vous tirer dessus pour le faire, je ferais en sorte que ça fasse mal.
Are you absolutely sure it didn't work?
Es-tu absolument certaine que ça n'a pas marché?
We can, I'm sure, find a fair reward for your dauntless endeavour, but you must recognise that this find comes under the determination...
Nous pouvons récompenser dûment votre entreprise intrépide. Mais vous devez reconnaître que cette découverte demande l'approbation...
Look, I just want to be sure that you're ready for...
- Je veux être sûr...
Now, you be sure to give my regards to Hannah and the children.
Passez le bonjour à Hannah et aux enfants.
I'm... sure I'll be calling on you for advice in the very near future.
Je vous demanderai conseil très bientôt.
And if you don't do what I'm telling you, it's over for sure.
Si vous ne faites pas ce que je dis, c'en sera fini.
Just as I'm sure you took on the obligations of Sandicot for the good of those fine people.
Je suis sûr que vous avez pris les créances de Sandicot pour le bien de sa population.
I'm not sure what you mean.
C'est à dire?
He merely wanted to make sure you understood the choice you were making by continuing to work for Rhoades.
Il voulait s'assurer que tu comprenais le choix de rester avec Rhoades.
How may we serve you? Not sure yet.
Comment puis-je vous aider?
You're sure this suit will protect me, yes?
Tu es sûr que ce costume me protégera?
I made sure you played for my team.
Je devais être sûr que tu jouais dans mon équipe.
If we tell them to run into fire, they will, so you better be sure that you can get them back out.
Si on leur dit de courir à travers le feu, ils le feront, donc tu devrais être sûre d'être là pour eux.
Delle Seyah. Wasn't sure you'd actually show.
Delle Seyah n'était sûre que tu serais venu.
Whatever you're gonna do, make sure Lachlan eats first.
Qu'importe ce que vous faites, soyez sûr que Lachlan mange le premier.
'Cause I'm not turning over control of my ship to a damn machine, and sure as hell not one that answers to you.
Je ne cède pas le contrôle de mon vaisseau à une putain de machine, encore moins à une qui t'obéit.
If Ferrous Corp takes out the other corps, you can be damn sure they'll eventually make it our fight.
Si Ferrous Corp élimine les autres corporations, tu peux être sûr qu'ils vont en faire ton combat.
I'm guessing you know this station better than anyone.
Je suis sûre que vous connaissez cette station mieux que quiconque.