You would Çeviri Fransızca
212,159 parallel translation
If you weren't a girl, you would be trying to talk with a fist in your mouth.
Si tu n'étais pas une fille, tu aurais déjà mon poing au visage.
If you could've, you would've.
Si vous pouviez l'avoir, vous l'auriez eu.
After you would beat me,
Après que tu m'aies battu,
Sure, you would.
Bien sûr que si.
And if I was... you would be dressed quite differently.
Et si je l'étais... tu serais habillé très différemment.
- If you would just accept the idea
- si tu acceptais l'idée
Figured you would.
On s'en doutait.
What, you would have arrested me, is that it?
Quoi, tu m'aurais arrêté, c'est ça?
I would never leave you.
Je ne te quitterais jamais.
But now we have a common cause, whether you know it or not, so I would think long and hard how badly you want to see your captain again.
Mais maintenant nous avons une cause commune, que tu le saches ou non, alors je réfléchirai sérieusement à quel point tu veux retrouver ton capitaine.
Lock it away in my vault, would you?
Enfermez-là dans mon caveau, s'il vous plaît.
So, you tried to kill me because you didn't believe that I would help you get to another realm to get back to her?
Alors, tu as essayé de me tuer parce que tu ne croyais pas que je t'aiderais à aller dans un autre royaume pour la retrouver?
And what you endured... it would've...
Et ce que tu as enduré... ça devait...
I would be delighted to deliver it to you personally.
Je serais ravi de vous le livrer personnellement.
Would you keep your shirt on?
Tu veux bien te calmer?
Modesty is not a quality I would've pinned on you.
La modestie n'est pas votre plus grande qualité.
Would you get a load of these glum mugs.
Regardez ces couillons abattus.
Would you say so, Mr. Snyder?
Pas vrai, M. Snyder?
He came to think of Jack as his big brother, and I think of you as my second son, which is why I know he would want you to have this.
Il considérait Jack comme un grand frère, et je le considère comme mon second fils, c'est pourquoi je sais, qu'il voudrait que tu aies ça.
And nothing would mean more to me, nothing in the whole wide world, but you're going to grow up, and when you move on, then where will I be?
Et rien au monde ne me ferait plus plaisir, rien dans le monde entier, mais vous allez tous grandir et passer à autre chose, et qu'est-ce que je ferai?
I would wait an eternity for you.
J'attendrais une éternité pour toi.
Sarah said Frank would never let you in on his dirty secrets.
Sarah disait que Frank ne vous confierait jamais ses sombres secrets.
Would you mind explaining for us the subject of your thesis, that is, the Pinto case, to the jury?
Voulez-vous expliquer le sujet de votre thèse, l'affaire Pinto, au jury?
And the insurance policy on Riverfront would've netted you over half a billion dollars.
Et la police d'assurance de Riverfront vous aurait compensé de plus d'un demi-milliard de dollars.
Would you grow a pair, Billy?
Pourriez-vous faire une paire, Billy?
Why would Jimmy care if that's how you felt about Dan?
Pourquoi Jimmy s'inquiéterait-il de ce que vous ressentiez pour Dan?
Can you imagine what that would be like, growing up with a father that cares that much?
Peux-tu imaginer ce que ça ferait, de grandir avec un père qui se soucie autant?
Well, yes, it would be easier if you did.
Oui, cela serait plus simple si tu le faisais.
What did you think would happen?
Tu pensais qu'il se passerait quoi?
So you tracked them all the way here, and why would you pay me such a kindness?
Donc vous les avez traqués jusqu'ici, et pourquoi me feriez-vous une telle faveur?
- Hey, you know what would be a huge help?
Vous savez ce qui aiderait vraiment?
you're risking your life when shooting him on sight would be a little bit easier.
vous risquez votre vie alors que tirer à vue serait un peu plus facile.
You faked your own death and hid in the past, where Rittenhouse would never be able to find you.
Vous avez simulé votre mort et vous êtes cachée dans le passé, où Rittenhouse n'aurait jamais été capable de vous trouver.
Would you be open to clapping?
Tu serais ouvert à l'idée de taper dans tes mains?
I wish you would've called me at work.
Tu aurais dû m'appeler au boulot.
But do you know how it would make me look to take back a phone that you didn't even buy here?
De quoi aurais-je l'air en reprenant un téléphone pas acheté ici?
How would you feel if Eddie beat you at basketball?
Que dirais-tu si Eddie te battait au basket?
I would encourage you to think for yourself, the way you encourage your class to think for themselves.
Je vous encourage à penser par vous-même, tout comme vous encouragez votre classe à penser par elle-même.
Okay, look, you know I would never break a confidence, but I'm gonna break my no-confidence-breaking rule just this once and confide in you'cause I think our friend really needs our help.
Bien, tu sais que je ne trahirai jamais un secret mais je fais faire une exception juste cette fois parce que notre amie à besoin d'aide.
Would you mind taking the bottom bunk?
Tu veux bien prendre le lit du bas?
And if you happen to write a song about tolerance, that would be great.
Et s'il vous prend l'envie d'écrire une chanson sur la tolérance ça serait formidable.
If I had stayed your mom, I would have explained this to you.
Si c'était moi ta maman, je t'aurai expliqué tout ça.
So bottom line, I'm gonna ask you to do something that I would never do, but you're better than me, so maybe you'll do it.
Alors, je vais te demander de faire un truc que, personnellement, je ne ferai pas, mais tu es lieux que moi, alors tu le feras peut être.
And truth is, as the eldest son, I could have married you off to some old geezer for a couple of goats, and this place would be mine.
Et pour être honnête, en tant qu'ainé, j'aurais pu te marier à un vieux pour deux chèvres, et cet endroit serait à moi.
I would hate to see you get hurt.
J'aimerais pas te faire du mal.
And if NCIS knew what that was, what would they think of you then?
Et si le NCIS savait, qu'est-ce qu'il penserait de toi?
Ambassador, would you like to sit...
Ambassadeur, vous voulez vous asseoir...
I would hope that you show a little more respect.
J'aurais espéré que vous montriez un peu plus de respect.
Would you rather speak in English?
Vous préférez pas parler anglais?
Of course I would extend the same courtesy to you if the roles were reversed, you know that.
Bien sûr je ferai la même chose pour toi si nos rôles étaient inversés, tu le sais.
As your lawyer, I would strongly advise you against that.
En tant que ton avocat, je dois fortement te conseiller de ne pas le faire.
you wouldn't understand 308
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't mind 19
you wouldn't know it 28
you wouldn't know 44
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't mind 19
you wouldn't know it 28
you wouldn't know 44