A while Çeviri Portekizce
54,163 parallel translation
♪ Once in a while You find someone ♪
De vez em quando, encontramos alguém
♪ Once in a while You find someone ♪
De vez em quando Encontramos alguém
Hey, everybody gets zonked once in a while.
Todos bebemos uns copos de vez em quando.
Pick up a People magazine every once in a while.
Lê uma revista People de vez em quando.
Even Michael Jackson leaves his house once in a while. How?
- Até o Michael Jackson sai de casa.
You see, a while back, I needed a new bra, because none of mine fit.
Há um tempo, precisei de um sutiã novo porque os meus não serviam.
A while back, someone at this address bought a leather jacket from me.
Há algum tempo, alguém nesta morada comprou-me um casaco de cabedal.
This going to take a while?
Isto vai demorar?
You know, if we're gonna be here for a while.
Se vamos cá ficar algum tempo.
I've known about that for a while.
Já sei disso há algum tempo.
No one's come in here in a while.
Ninguém vem aqui há um bocado.
Perhaps you should rest in bed for a while.
Talvez você deva descansar?
Yeah, I'm probably just going to film abuelita blabbing for a while.
Acho que vou só filmar a abuelita a tagarelar durante um bocado.
And, uh, hopefully, he takes my advice - and lays low for a while.
E... espero que ele aceite o meu conselho e se mantenha discreto durante algum tempo.
I've been wanting to tell you that for a while.
Queria dizer-te isto já há algum tempo.
we were in there for a while.
Só estivemos durante algum tempo.
- This'll take a while.
- Isto vai demorar um pouco.
I... I-I saw something a while back, and I cut it out. I...
Eu... vi uma coisa há um tempo e "cortei-a"...
Haven't been down here in a while.
Não venho aqui há um tempo.
That might take a while, but okay.
Isso pode demorar, mas...
It's taken me a while to understand that.
Demorei algum tempo a entender isso.
This ought to keep this door shut for a while.
Muito bem. Isto deverá manter a porta fechada durante algum tempo.
Human memories fade after a while.
Sim, foi. Quero que lhe empreste a sua vassoura.
That took a while. Well, it's the middle of the night, Chief.
Demoraste algum tempo.
You are fortunate she offered herself to some Centaur's sight while you happened to be watching.
Tens sorte. Apareceu a um Centauro enquanto vias.
Well, you said you'd watch the kids while I go on the audition.
Disseste que tomavas conta delas durante a minha audição.
Hey, Bedtime. Will you rock me like a baby while my brother Dicky gets a picture?
Podes embalar-me como a um bebé para o meu irmão tirar uma fotografia?
- I used the bedpan while I was sleeping?
- Usei a arrastadeira enquanto dormia?
While Violet was admiring her dress in the mirror of her small room at a women's hotel on East 63rd Street, she had no idea that her beloved Oswald was dropping behind the beaches of Nazi-occupied France.
Enquanto Violet admirava o vestido no espelho do seu pequeno quarto num hotel feminino na Rua 63 Este, não sabia que o seu amado Oswald estava a aterrar nas praias da França ocupada pelos nazis.
I'd probably end up chained to a wall while some murder puppet hands me a dull knife. Ugh!
Ainda acabo acorrentada à parede, enquanto um boneco assassino me dá uma faca mal afiada.
I met her a while ago.
Conheci-a há algum tempo.
I learned a lot about your father while I was there and I'm telling you, it was all good.
Aprendi muito sobre o teu pai. Tudo coisas boas.
Well, if it isn't weird then they changed the definition while I wasn't bloody looking.
Se não é estranho, mudaram a definição - enquanto eu não estava a olhar.
Maybe Allie could go watch TV with Denis while you and me talk?
Talvez a Allie pudesse ir ver TV com o Denis enquanto nós falamos, sim?
Some vampires tracked Hayley Marshall to Austin, Texas, where she was attacked while visiting one of the locals.
Alguns vampiros localizaram a Hayley Marshall em Austin, Texas, onde ela foi atacada enquanto visitava uma das locais.
And while we have a moment, I wanted to say thank you.
Enquanto temos um momento, queria agradecer-te.
- While he's getting laid in a broom closet.
- Enquanto dava uma foda no armário das vassouras.
Sire, while I respect your wishes, of course, selecting so important a person in court is surely a matter for a king.
Senhor, embora eu respeite seus desejos, Escolher uma pessoa tão importante para a corte É a responsabilidade de um rei...
I don't know if you've ever noticed, but while the sun rules the day, it is the stars that rule the night.
Eu não sei se você notou, mas se o sol governa o dia, são as estrelas que governam a noite.
While you're a client, you may no possess any electronic devices, have any unauthorized visitors, and leave the property without consent.
Enquanto aqui estiveres não poderás usar dispositivos eletrónicos, receber visitas não autorizadas, nem sair do recinto sem autorização.
Hey, while I have you, some of the boys are part of the ownership group of the Warriors.
Já agora, a malta faz parte do grupo que é dono dos Warriors.
While we're handling the book, your mission is to accompany Dr. Radcliffe and erase Aida's hard drive.
Enquanto lidamos com o livro, a tua missão será acompanhar o Dr. Radcliffe e apagar o disco rígido da Aida.
Eight teenagers trapped in a shopping mall while three deadly security robots hunt them down.
Oito adolescentes presos num centro comercial... enquanto três "robots" de segurança lhes dão caça.
Daisy and May are looking while I try to restore communication.
A Daisy e a May andam à procura enquanto tento restaurar as comunicações.
The saboteurs have projected a false transponder signal while simultaneously jamming the real one.
Os sabotadores desenvolveram um falso sinal de "transponder" enquanto, simultaneamente, bloqueiam o verdadeiro.
While Nadeer's in with Daisy, yo-yo and i will get into her office and plant surveillance.
Enquanto a Nadeer estiver com a Daisy, A Iô-Iô e eu entramos no escritório dela e instalaremos a vigilância.
I don't want to intrude on you while you're...
Não me quero intrometer enquanto estás... a processar.
Agent Johnson, let's discuss your theft of more than $ 7 million from three banks while you were undercover from S.H.I.E.L.D.
Agente Johnson... vamos discutir o seu furto... de mais de 7 milhões de dólares de três bancos diferentes enquanto trabalhava sob disfarce - Fundos adquiridos ilegalmente... destinados a actividades ilegais. - para a S.H.I.E.L.D.
We've given him a Sedative Scenario to keep him relaxed while we map his cerebral matter.
Sedamo-lo para o manter relaxado... enquanto mapeamos a sua matéria cerebral.
And while this is a cause for celebration, it is also a reminder to remain ever vigilant.
E enquanto isso é um motivo de celebração, é também uma recordação para nos lembrarmos... que não podemos abrandar a vigilância.
I know you've only been human for a little while, but there's a basic human concept you really need to learn.
Sei que se tornou humana há muito pouco tempo, mas há um conceito humano básico que precisa mesmo de aprender.
a while ago 136
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while we still can 17
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while we still can 17