English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / After everything

After everything Çeviri Portekizce

2,603 parallel translation
Look, after everything that you've been through, you deserve something a little bit less... insane?
Depois de tudo por que passaste, mereces algo menos... - Maluco?
After everything that he has sacrificed for you, don't you think he deserved the truth?
Depois de tudo o que ele sacrificou por ti. Não achas que ele merecia a verdade?
So imagine my confusion when you have the audacity to show up here after everything you've done.
Portanto imagina a minha confusão quando tu tens a audácia de aparecer aqui depois de tudo o que fizeste.
After everything that happened last year, she immediately left for Japan.
Depois de tudo o que aconteceu no ano passado, ela foi imediatamente para o Japão.
After everything you've done.
Após tudo o que você fez.
I don't think you have the right to ask me that after everything that's happened.
Não tens o direito de me fazer essa pergunta depois do que aconteceu.
After everything that we've been through together, I...
Depois de tudo o que passamos juntos, eu...
After everything she's been through, it is wonderful news- -
Depois de tudo o que ela passou, é uma notícia maravilhosa.
It's just Anne gave me so much, and to think that after everything we went through, she died alone right back where we started after all we went...
- É que a Anne deu-me muito. E pensar que depois de tudo o que passámos, ela morreu sozinha onde começámos, depois...
She had the encryption system. She had the overseas contacts, and yet after everything she did, she really expects us to believe she wasn't involved?
Ela tinha o sistema de encriptação, os contactos fora do país e, mesmo depois de tudo o que fez, ela espera que acreditemos que não está envolvida?
I'm proud of you, too, kitten, especially after everything you've been through. Charlotte?
Também estou orgulhoso, ainda mais depois do que passaste.
After everything that's happened between all of us? I don't want or expect that.
- Depois de tudo o que aconteceu entre nós?
And after everything in Mumbai, I almost forgot who you are, or who you're not.
E depois de tudo em Mumbai, quase me esqueci quem és, ou quem não és.
Oh, oh, oh, oh, oh. After everything I've given to him my son still has the gall to come into my house and accuse me of murder.
Depois de tudo o que eu lhe dei, o meu filho ainda tem coragem de vir à minha casa e acusar-me de homicídio.
After everything we've been through, I believe you.
Após tudo o que nós passamos, eu acredito em ti.
I mean... after everything that happened, Dale and I decided to look into adoption.
Depois de tudo o que aconteceu, eu e o Dale decidimos ponderar uma adoção.
I promised myself that I wouldn't be like my dad, and I don't want to disappoint Lacey, especially right now, after everything that she's gone through.
E não quero desiludir a Lacey. Sobretudo agora. Depois de tudo o que ela passou?
After everything that we have been through...
Não sabes isso.
After everything that you've been through... When you lose something, you get something back.
Depois de tudo o que passámos, depois de tudo o que tu passaste...
Yesterday. After everything happened.
Ontem, depois do que aconteceu.
After everything, we just get taken out by a glorified cold.
Depois de tudo, somos arrumados por uma gripe.
Well, after everything that happened last night, I didn't want to stay alone. My dad's still in Syracuse.
Depois de tudo o que aconteceu ontem à noite, não quis ficar sozinha.
I know after everything she's done, it may seem like another one of her tricks, but Mona would've never confessed to killing Wilden if I didn't put that idea in her head in the first place.
Sei que depois de tudo o que ela fez, pode parecer outra das suas partidas, mas a Mona jamais teria confessado o homicídio do Wilden se eu não lhe tivesse metido essa ideia na cabeça.
There's no way they'd let you out of prison after everything you've done.
Não podem ter-te libertado depois do que fizeste.
Come on, after everything that just went down, that's suicide.
Depois de tudo o que correu mal, isso seria suicídio.
After everything we've been through?
Depois de tudo o que passámos?
You know, after everything that happened, I figured we could use a little break ourselves, so I, uh, picked you up season one "Game of Thrones."
Sabes, depois de tudo o que aconteceu, pensei que nós próprios podiamos ter um descanso, por isso trouxe a primeira temporada do "Jogos de Tronos".
After everything I've done?
Depois de tudo o que fiz?
After everything I've done, you still don't trust me?
- Ainda não confias em mim?
After everything your father and I have been through, there's one thing we've learned.
Depois de tudo o que eu e o teu pai passámos, houve uma coisa que aprendemos :
After everything I've put you through, you don't ever have to apologize to me about how you feel.
Depois de tudo o que te fiz passar, não tens de me pedir desculpa do que sentes.
After everything I did to get him out, now he's going back in, and it was all for nothing.
Depois de tudo o que fiz para tirá-lo, agora ele vai voltar e foi tudo por nada.
Go back to your pal Linda and tell her everything was on the up-and-up after all.
Vá falar com a Linda e diga-lhe que está tudo bem.
Hey, man, I just wanted to make sure everything was all right after the other night.
Só me queria assegurar de que está tudo bem, depois da outra noite.
Parsons recognizes the political fallout of going after a man who's lost everything because of his agent's poor judgment.
O Parsons reconhece os efeitos políticos de ir atrás de um homem que perdeu tudo por causa do mau julgamento dos seus agentes.
How does a guy who has everything going for him make one self-destructive choice after another?
Com um tipo que tem tudo a seu favor, toma opções autodestrutivas umas atrás das outras?
And especially after everything that's happened.
- Não é...
- After all that's happened this year, everything we've been through, everything we've survived... the bankruptcy, Mark, the plane...
- Depois de tudo o que passámos... A falência, o Mark, o avião...
After the King George attack, everything's changed.
mudou tudo.
Everything after that was a lie.
Depois disso, foi tudo mentira.
Especially after everything we've been through. It makes you wonder what would have happened if we had just come up here.
Faz-te imaginar como era se tivéssemos vindo para aqui.
Even after they burned me! I gave up everything!
Abandonei tudo!
I gave up everything, even after they burned me, and I wasted my life.
Desisti de tudo, mesmo depois de me terem queimado, e desperdicei a minha vida.
The CIA, they're sending everything they have after us, but they want James.
A CIA vai mandar tudo o que têm atrás de nós Mas querem o James.
You will forget everything that happened after the concert, including the fact that you saw Davina.
Esquecerás tudo o que aconteceu depois do concerto, incluindo o facto de teres visto a Davina. O quê?
Look, I had to talk to someone after everything that happened.
Tinha de falar com alguém depois de tudo o que aconteceu.
So it seems, in spite of everything... the proof may not usher modern encryption into obsolescence after all.
Então parece que, apesar de tudo, a prova pode não tornar a encriptação moderna obsoleta.
Something dropped from the sky, tilted everything in your favor right after I cut you a break? I don't think so.
Alguma coisa caiu do céu, inclinou tudo a teu favor logo depois de eu ter dado uma trégua?
Something dropped from the sky, tilted everything in your favor right after I cut you a break?
- Algo caiu do céu, virou tudo a teu favor depois de eu ter dado uma trégua?
She also looks after the props, script pages - everything, really.
Faz de tudo, incluindo verificar os adereços e os guiões.
It will remain dormant for 36 hours, after which you need to initiate its disable code or it'll cannibalize everything.
Vai permanecer inactivo durante 36 horas, depois vai precisar do código de desactivar ou vai destruir tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]