English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / All of that

All of that Çeviri Portekizce

30,445 parallel translation
Since he's a security guard, he gives them a guided tour, he shows them the paintings, all of that... and then he screws them.
E é segurança. Faz-lhes uma visita guiada pelo palácio, mostra-lhes os quadros, e tal. E, depois, come-as.
Well, I wish I could say that's all you'll be fending off, but D.C. is all over this Dake investigation, and Dake has told the A.G. about some kind of balloon payment that has a certain stink to it.
Gostaria de te dizer que isto é tudo o que vais enfrentar mas Dake contou à Procuradoria sobre um pagamento suspeito.
But I would like to commend Assistant Director of Counterterrorism, Nathan Green. And of course all of the work that Secretary Durant has done behind the scenes on all of this.
Mas gostaria de elogiar o subdiretor da Luta Antiterrorista, Nathan Green, e todo o trabalho de bastidores da secretária Durant neste assunto.
After all that talk about doing it in every room of the house, now you're not in the mood any more?
Depois de dizeres que farias na casa toda, agora já não queres? Desculpa...
If you think that bath last night, and washing machine ride felt good, just wait until you experience the real me in all of my glory.
Se achas que no banho de ontem à noite, e a cavalgada na máquina de lavar foi boa... espera só até experimentares o meu eu verdadeiro, em toda a minha glória.
[YES, YES, THAT'S RIGHT] They're completely innocent of all charges.
Eles são inocentes.
A trial would kill all of us. That's not gonna happen.
Isso acaba por matar-nos a todos.
So, what is it about now that makes him all of a sudden wanna go on and on and on...
Então, o que mudou para ele falar sem parar de repente?
I have bruises all over my body from the two-hour massages that I need to deal with the stress of your addiction.
Estou toda cheia de hematomas... das duas horas de massagem que preciso fazer... para lidar com o estresse do seu vício.
Hey, I'm sorry you couldn't come to the meeting, but I can fill you in on all the ideas that came out of it... a lot of them about preserving the architectural history of the village.
Uma pena ter perdido a reunião, mas posso deixá-lo a par das ideias que apareceram. Muitas delas preservam a arquitectura histórica da vila.
You're saying that to somebody who you beat the crap out of, left for dead, stole all their money, and ruined their life.
Dizer isso a alguém em quem já bateu, deixou a morrer, roubou todo o dinheiro e estragou a vida.
First of all, we don't have a house, so there's that.
E não temos uma casa, há esse problema.
I do not get you, you know that? I mean, all of the evidence points to Zack, even he can't deny it, but now you don't think that he did it.
Todas as provas apontam para o Zack, mesmo não podendo negar, mas não achas que ele fez isso.
It's all because of that, isn't it?
É por causa disso? Do quê?
This is all a result of that.
À força de fumar!
All I know is that I want to spend the rest of my life with you.
O que eu sei é que quero passar o resto de minha vida contigo.
Yeah, well, the fun part is I just learned that if this guy decides to sue us, and we have to pay him out, apparently, all that shit comes out of my back end.
O giro é que soube que, se ele nos decidir processar e tivermos de lhe pagar, essa merda sai toda da minha extremidade.
Sister Ursula, I admit that the vases await my effort, but I firmly refute all charges of gyration!
Irmã Ursula, eu admito que os vasos estejam à espera dos meus esforços, mas refuto firmemente as acusações de estar a rodopiar!
That would cause complete paralysis of all muscles below the brain stem.
Isso ia causar paralisia total dos músculos abaixo do tronco cerebral. Sim.
Aubrey, get a list of all the kids who were at the tutoring office that night.
Aubrey, arranja uma lista das crianças com explicações naquela noite.
Speaking of which, all right, there's a big fan of yours in the back room there that would love to hear a reading from you.
Por falar nisso, há uma grande fã tua, no quarto lá atrás, que adorava ouvir uma leitura tua.
So all we have to do is locate a cliff that's a correct distance above a rocky coastline to account for the severity of the fractures, and we've got ourselves our murder site. Like right there!
Só temos de localizar o penhasco que a altura correcta de uma costa rochosa explique a severidade das fracturas e teremos o local do homicídio.
- Yes. Booth and I already read through all of them hoping to find something that could exonerate Zack.
O Booth e eu já vimos todas na esperança de encontrar alguma coisa que exonere o Zack.
Oh, no, that's fine. I-I look forward to a bit of telly- - it'll be a refreshing palate cleanse after all the cannibalistic feasting that I've had to consume.
Estou ansioso por um pouco de TV, será refrescante limpar o paladar depois de todo esse banquete canibal que estive a consumir.
And the fact that I'll soon have to leave all of you.
E o facto de que em breve terei de vos deixar a todos.
So what I want you to do is I want you to call the motels, right, and get a list of all the other guests that were staying there while Dustin was staying there, and hopefully, we'll find the...?
Então o que quero, é que ligues para os motéis e peças uma lista dos hóspedes que estavam lá enquanto o Dustin estava hospedado e espero que encontremos o... - Cúmplice.
I think that was all of them.
Acho que foram todos eles.
Of all things to encrypt, why that?
De tudo o que podia ter encriptado, porquê isto?
Originally, I thought it was a religious thing. You know, son of God, and all that. But now I know it's... it's my own progeny.
Inicialmente, pensei que fosse uma cena religiosa, tipo "Filho de Deus" ou assim, mas agora sei que é a minha própria descendência.
The dance of the Shivas and all that.
A dança dos Shivas e tudo o mais.
The level of ingenuity that you displayed with all of this... We could use a person like that.
Dava-nos jeito ter uma pessoa com o seu nível de inventividade.
She's inherited all of their enemies and a power that... I don't understand.
Ela herdou todos os seus inimigos e um poder que eu não compreendo.
Well, I'm definitely gonna make a mess out of all these groceries, so if you want to help with that...
Bem, é certo que vou fazer asneira com estas compras todas, por isso, se me quiseres ajudar com isso...
I put him down, I kept him down, and I am the only one that can stop him from coming after all of you.
Prendi-o, mantenho-o preso e sou o único que o pode impedir de ir atrás de todos vocês.
That all went away in the City of Light, but it's back now,
Isso parou na Cidade da Luz, mas voltámos ao mesmo.
You know, I look at pictures of my prom and stuff, and... and all I think of is, like, " Oh, that's when...
Olho para as fotografias do baile de finalistas e afins e só penso : "Olha, quando a Ellen estava internada."
And all of my friends, they think that she's some kind of freak.
Todos os meus amigos a acham uma anormal.
That's all kinds of wrong.
Não tem ponta por onde se lhe pegue.
All the data is that those 70 % of deaths and morbidity are largely lifestyle related and preventable.
Todos os dados indicam que 70 % das mortes e obesidade morbida estão largamente relacionadas com estilo de vida e são evitáveis.
All these saturated fat studies that have come out, trying to vindicate saturated fat is a campaign by the dairy industry, wherein the number one source of saturated fat is dairy, it's not meat.
- Esses estudos sobre gordura saturada que saíram, a tentar reivindicar a gordura saturada. Essa é uma campanha da indústria dos laticínios. A principal fonte de gordura saturada são laticínios, não é a carne.
And the cholesterol is all over the place. You can have tuna in water that'll be almost less than a glass of milk, to salmon or, tilapia which is higher than a pork chop.
E o colesterol está por todo o lado podemos comer atum e água que teria menos do que um copo de leite ou um salmão ou tilápia, que têm maior quantidade do que costeleta de porco.
The pharmaceutical industry sells 80 % of all the antibiotics that it makes in the United States to animal agriculture.
- A indústria farmacêutica vende 80 % de todos os antibióticos produzidos nos Estados Unidos à agricultura animal.
Meat industry knows they have to target young people. That's why we have these foods in schools and marketing messages at a younger and younger age for kids to get hooked on all the wrong kinds of foods.
indústria da carne sabe que eles têm de atrair os jovens, é por isso que temos esses alimentos em escolas e mensagens de marketing numa idade cada vez mais jovem para as crianças a ficarem viciadas em todos os tipos errados de alimentos.
The best thing that you can do to make sure that you empty all those bullets out of the chamber and not taking a risk with your health is to get the animal products out of your diet and eat healthy foods.
A melhor coisa que pode fazer para se certificar de que está tirar as balas da câmara e não correr riscos com sua saúde, é tirar os produtos de origem animal da sua dieta e comer alimentos saudáveis.
With the storm that is coming, I hope that I'm worthy of all the faith that these people have placed in me.
Com a tempestade que aí vem, espero merecer a fé que depositam em mim.
I'll come back for all of you before they even know that I'm gone.
Volto para vos buscar antes que dêem pela minha falta.
All we know is that the hostages are approximately 120 kilometers east of Lagos, just north of okomu national park.
O que sabemos é que os reféns estão aproximadamente a 120 km a leste de Lagos, a norte do Parque Nacional Okomu.
All we know is that the hostages are approximately 120 kilometers east of Lagos, just north of Okomu National Park.
Só sabemos que os reféns estão aproximadamente a 120 km a leste de Lagos, a norte do Parque Nacional Okomu.
"The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the Earth... and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time."
"O Senhor viu quanto grande a maldade da raça humana se tinha tornado na Terra... E que os seres humanos pensavam no mal o tempo todo."
Does any of this phase you at all? The fact that we're gonna die in here?
O facto de que vamos morrer aqui não te afeta?
That means we can challenge the theory of motive. Bonnie. If that's all they have, I'll get it thrown out.
- Se é o que têm, eu descarto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]