All of the above Çeviri Portekizce
340 parallel translation
"All of the above items had to be sold to buy gasoline."
"Todos os artigos foram vendidos para comprar gasolina."
P.S. All of the above is bullshit.
PS : Tudo o que escrevi é treta.
All of the above.
Tudo o que mencionou.
All of the above.
Todos os acima mencionados.
All of the above for 3 months.
Isso tudo, por três meses.
D, all of the above.
Todas as anteriores.
- All of the above.
Tudo o que foi dito.
All of the above?
Todos? Não sei.
I wanted to do something tremendous, to achieve what men of science have dreamt of since the world began, to gain wealth and fame and honour, to write my name above the greatest scientists of all time. I was so pitifully poor.
Queria realizar um feito imenso, conseguir o que os cientistas sonharam desde o princípio do mundo, riqueza e fama e honra, escrever o meu nome acima dos grandes cientistas de sempre, era tão miseravelmente pobre.
And Nuremberg above all else It's the city that fills a German's heart because you find ghosts which are close to your heart every stone imbued with the memory of those who made Germany noble
E sobretudo Nuremberga, é a cidade que enche o coração de um alemão, porque encontra nela fantasmas que se abrigam no seu coração.
But above all, endless trains were passing by bursting with minerals, iron ore going from there to the rest of the world.
E havia os trens... carregando sem parar, minério de ferro das Minas Gerais para o resto do mundo.
Very often, with falling stars above our heads and the doomed walls of Troy across the plain and all we loved far away across the sea... he spoke of this house... and of this very room where you'd be waiting for him.
do outro lado do mar. Ele falava desta casa e do quarto onde você esperaria por ele. Esperei por muitos anos.
You mean, above all the bombing and the cries of men in battle, some supreme being heard your little cry of help?
Acima dos bombardeamentos e das preces dos soldados, um ser supremo ouviu a sua precezinha?
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly.
Tu, como ninguém, respeitas o trabalho dos escravos. Usa-o com orgulho.
Above all, remember the wish of her beneficence
Acima de tudo, lembra-te da vontade de Sua Beneficência.
We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
Não esquecemos o mal que fizeram ao rei, mas ante o perigo, o dever do rei é pensar no bem de seus vassalos.
It is a time to act in the Congress, in your state and local legislative body, and above all, in all of our daily lives.
Este ê o momento de agir no Congresso, em seu Estado... em organismos legislativos locais e, acima de tudo... em nossas vidas cotidianas.
My son, I have decided to honor you above all the painting masters of Italy.
Meu filho, decidi honrá-lo acima de todos os mestres da pintura de Itália.
Because thou hast done this thou art cursed above all cattle and above every beast of the field.
Por teres feito isto serás maldita entre todos os animais domésticos, e entre todas as feras da terra.
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage the one light in all this hopeless darkness!
A única coisa, a única pessoa que eu tentei proteger, erguer acima do lamaçal deste casamento vil e esmagador, a única luz em toda esta escuridão sem esperança! O nosso filho!
For all the dirty rotten gall and hate of a thing... that ought never above the ground be called a woman.
Por causa dessa coisa porca, execrável, cheia de ódio a que chamas mulher!
How can this be for a man used to the idea of order of the future and, above all, of ownership?
Como pode fazer isso um homem acostumado à idéia da ordem... do amanhã e, sobretudo, da posse?
The Enterprise is in orbit above a planet whose surface, our sensors tell us, is devoid of all life.
A Enterprise está a orbitar um planeta cuja superfície está destituída de vida, um mundo destruído e morto, há pelo menos meio milhão de anos.
Above all was the sense of hearing acute.
Tenho uma audição muito aguçada, nada igual.
From it there were outspread two pairs of wings each wing nearly 1oo yards in length... one pair being placed above the other... and all thickly covered with metal scales... each scale apparently some 1o or 12 feet in diameter.
De onde se estendiam dois pares de asas cada asa de quase cem jardas de largura, um par sobre o outro, e... tudo densamente coberto de escamas metálicas, cada escama, aparentemente, de uns dez ou doze pés de diâmetro.
Above all, avoid the moor, when as the old parchment frankly put it, the paths of evil are exalted.
Acima de tudo, evite a charneca, onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro.
Above all avoid the moor whereas the old parchment quaintly puts it, the powers of evil are exalted.
"Acima de tudo, evite a charneca, " onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro ".
Without any dispute, it was part of Germany, but to recoup it would be to defy the allies, above all France.
Sem qualquer disputa, fazia parte da Alemanha, mas recuperá-la seria desafiar os aliados, acima de tudo a França.
Above all, you'll feel the progression of my desire as it reaches fulfilment.
Acima de tudo, irá sentir a progressão do meu desejo enquanto alcanço a plenitude.
Above all, because of the tanks.
Acima de tudo, por causa dos tanques.
We must defend our interests. and for those, to fight like one man but with our national directive e sair às ruas and to go out and be seen in a manner befitting the force of a road union with bravery, with passion, but above all,
Temos de defender nossos interesses, e para isso, lutar como um só homem com nossa direção nacional, e sair às ruas para que nos vejam e sintam a força da nossa organização.
But I've always put the good of the Empire above all else.
Mas sempre coloquei o bem do Império acima de tudo.
The anger of my father the reproaches of my family the censure of the world and, above all, Valère, a change in your heart. I fear that coldness with which your sex repays the too warm proofs of an innocent love.
Mas, mais do que tudo, Valére, a mudanca do vosso sentimento e a frieza criminosa que tantas vezes os homens demonstram perante a confissão demasiado ardente de um amor inocente.
This is the wood and above is the train... all made of iron,
Aqui está a madeira, e em cima está o comboio!
All red headed men sound in body and mind and above the age of 21 are eligible.
"Todos os homens ruivos, sãos de corpo e mente " e com idade superior a 21 anos são elegíveis.
I attest to the above in the name of all the deities and hereby affirm this covenant. "
"Assim o juro por todas as divindades. " E castigado seja se desobedecer. "
But quiet and regular work, brisk mountain air, the simple life and, above all piece of mind had endowed this old man with almost awe-inspiring health.
O trabalho calmo e regular, o vigoroso ar das alturas, a frugalidade, e sobretudo, a serenidade da alma, tinham dado a esse velho senhor uma saúde quase solene.
Last year, they arrested everyone above the rank of captain, put us all in jail. Ha-ha-ha.
No ano passado, prenderam todos acima de capitão e puseram-nos na cadeia.
Because of my passion for cinema, and above all because they respected me and supported me morally, I really got into the part.
Por via da minha paixão pelo cinema, e acima de tudo porque eles me respeitavam e me apoiavam moralmente, entrei mesmo naquele papel.
The house of Labeija is the legendary house above all of them.
Assassinos invisíveis. E é o que somos. Viemos para assassinar.
On behalf of the Army... the Department of Defense, theJoint Chiefs of Staff... the V.F.W. and P.T.A., the commander in chief... and above all, me... congratulations, Mr. Preston.
Em nome do exército... do departamento de Defesa, dos chefes de assessoria... do VFW, do PTA e do comandante-chefe... e todos acima, eu... dou-lhe os parabéns, Sr. Preston.
Well, it is against city regulations and all, but as driver of a garbage truck, I feel like captain of my own ship, master of my own fate, able to make my own rules, a man above the law.
Bem, é contra os regulamentos da cidade e tudo mais, mas como condutor do camião do lixo, sinto-me como se fosse o capitão do meu próprio barco, mestre do meu próprio destino, capaz de fazer as minhas regras,
The sound of footsteps on dead leaves... sap oozing from the wounded trees... and above all, what I loved most and others didn't- - the smell of rubber.
O som dos passos sobre as folhas mortas... A seiva a escorrer das feridas das árvores... E sobretudo, o que eu mais amava e outros não.
My brother stood before us, not on a bank of the Big Blackfoot River but suspended above the earth free from all its laws, like a work of art.
O meu irmão estava diante de nós, não à beira do rio Blackfoot, mas suspenso acima da terra, livre de todas as suas leis, como uma obra de arte.
And above all, never, ever leave any of us twisting in the wind.
E, acima de tudo, nunca, mas nunca deixamos um dos nossos desprotegido.
The truthful murderer, cunning, full of means, daring, and the pseudo-murderer, rude, hesitant, and above all, impressionable.
O verdadeiro assassino, astuto, cheio de expediente, ousado, e o pseudo-assassino, estúpido, hesitante, e acima de tudo, sugestionável.
The van der Luydens dwelled above all the city's families in a kind of super-terrestrial twilight.
Os van der Luyden viviam acima de todas as famílias da cidade, numa espécie de... crepúsculo supraterrestre.
But remember this : The most important thing of all... is to feel compassion for all beings, to give of oneself, and above all, to pass on knowledge, like the Buddha.
Mas lembrem-se : a coisa mais importante de todas... é ter compaixão por todos os seres.
above all a return to harmony with the odour of the presses and mills and brandy dripping into buckets.
e, sobretudo, aquela ressuscitada forma de uma unidade de vida, com o cheiro dos lagares, da grainha moída, do cangaço, da aguardente pingando nas selhas.
How many people have seen... the ice caps and the deserts all at once... or the majesty of the northern lights from 1 00 hundred miles above?
Quantas pessoas viram os polos e o deserto ao mesmo tempo? Quantas viram a grandeza da aurora boreal a 160 km?
You, above all, should know the consequences of the life you choose.
Mais que ninguém, devia conhecer os efeitos da vida que escolheu.
all of them 1505
all of it 1580
all of you 1837
all of the time 16
all of me 19
all of us 884
all of a sudden 697
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of it 1580
all of you 1837
all of the time 16
all of me 19
all of us 884
all of a sudden 697
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of these 19
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
all over the world 65
all ok 18
all over 197
all on your own 21
all over the place 53
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
all over the world 65
all ok 18
all over 197
all on your own 21
all over the place 53