All of a sudden Çeviri Portekizce
3,565 parallel translation
And then all of a sudden, you weren't.
E então, de repente, já não.
- They were outside talking at the car, and all of a sudden, he shot your cop friend right in the chest.
- Estavam a falar ao pé do carro e, de repente, ele baleou o seu amigo polícia no peito.
You got quiet all of a sudden.
Tu ficaste quieta de repente.
How come you're all of a sudden getting so sentimental?
Porque ficaste tão sentimental de repente?
Why, all of a sudden, would she start killing her patients?
Porque é que de repente começaria a matar os pacientes?
- I'm just not feeling that well all of a sudden. Do you mind if we cut our session short?
Podemos acabar por hoje?
You got a concern for my welfare all of a sudden?
Estás preocupado com o meu bem estar agora?
So, all of a sudden, I'm a good cop?
Então, de repente, sou um bom polícia?
So I get you the whole female compliment up on your "Stay" list, all of a sudden the boys think twice about turning tail?
Então, fazes esse elogio, falas sobre a lista do "ficar", e de repente pensas duas vezes antes de virar a casaca?
All of a sudden, she was ready to ditch Simon and the convention.
De repente, ela largava o Simon e a convenção.
What, she's Dinah Shore all of a sudden?
De repente, ela é a Dinah Shore?
( Scoffs ) You weren't around all summer, and now all of a sudden, you're the world's awesomest dad trying to impress your trophy girlfriend?
Estiveste ausente o verão inteiro, e de repente viraste o melhor pai do mundo para impressionar a tua namoradinha?
Schmidt, why are you so anxious to leave all of a sudden?
Porque está tão ansioso para fugir, de repente?
I'm assuming this guy didn't wake up all of a sudden and just decide to sacrifice two people to his goat god.
Nenhum corresponde ao modo do assassino. Estou a supor que esse tipo não acordou e decidiu sacrificar duas pessoas para o seu Deus bode.
But then I realized that even though Jimmy was happy, we made another child very sad, and all of a sudden, I didn't feel so good.
Mas depois apercebi-me que embora o Jimmy estivesse feliz, tínhamos deixado outra criança muito triste, e de repente, não me senti lá muito bem.
Then all of a sudden, here comes Edmund, running out on the roof with the clock, yelling, "Go! Go! Go!"
Do nada, veio o Edmund a correr com o relógio e a dizer para ir.
If he, all of a sudden, got dropped off here by himself, I have a feeling he'd be all right.
Se ele fosse jogado aqui sozinho, acho que ficaria bem.
All of a sudden, my phone rings.
De repente, o meu telemóvel toca.
And all of a sudden, you know, I started to feel light-headed and then... and then I don't remember.
E de repente, comecei a sentir-me zonzo e depois disso, não me lembro.
So what? I'm just supposed to believe you when all of a sudden you come back to me, and you tell me you want to make it work?
Tenho de acreditar em ti quando de repente voltas para mim e me dizes que queres que resulte?
You ignore me up there, then all of a sudden, you expect me to listen to you down here.
Tu ignoras-me lá em cima, depois muito súbitmente, esperas que te escute cá em baixo.
It's too reckless to use the main ship all of a sudden Captain Katsuragi!
É muito imprudente usar a nave principal de repente, Capitã Katsuragi!
All of a sudden?
Assim de repente?
Now all of a sudden you're like two old dogs being dragged out of the back of the house to lie down and die.
Agora, de repente, parecem dois cães velhos a serem arrastados para as traseiras da casa, deitarem-se e morrer.
You know, for a guy who just blew up $ 43 million, all of a sudden, you are a very generous tipper.
Para alguém que explodiu 43 milhões de dólares, estás a ser generoso na gorjeta.
All of a sudden we're sounding like a gay Lucy and Ricky.
De repente, estamos a parecer como um'gay'Lucy e Ricky.
My father showed up today with some new woman and in the middle of all the "Allen's a screw-up" monologue, all of a sudden, I realized I don't care.
O meu pai apareceu cá hoje com uma nova mulher e a meio do monólogo "O Allen fez asneira", de repente, percebi que não me importa.
Everybody's got the idea I'm mean all of a sudden.
De repente, toda a gente acha que eu sou má.
I mean, it's like, all of a sudden, there's data.
De um momento para o outro, existem dados.
All of a sudden, all that stands between you and being dead is you.
De repente, a nossa sobrevivência depende apenas de nós.
Then all of a sudden, I look up and there she is. I'm about to yell out. I see she's holding hands with some hairy guy in board shorts... and a Margaritaville shirt.
De repente, olho para cima e vejo-a e disponho-me a chamá-la, quando a vejo de mão dada com um baixote peludo vestido à surfista.
Why is he confessing this to you all of a sudden?
Ele confessou-te isso agora, vindo do nada?
- Yeah, all of a sudden, she wanted more.
- Sim, de repente, ela queria mais.
People get a little bit of money, all of a sudden, they think everything they say is true.
As pessoas ganham dinheiro e acham que tudo o que dizem é verdade.
And all of a sudden...
Eu tinha peixes.
I was a good bike racer, and then all of a sudden, guys who can only sprint were getting over big climbs in front of me and doing things that they never could do before.
Eu era um bom ciclista e, de repente, tipos que só eram bons no sprint passavam-me à frente nas subidas e faziam coisas que nunca antes tinham feito.
But all of a sudden, there are wards full of people who think,
Mas, de repente, há enfermarias cheias de pessoas que acham :
So for me, that really bothered me that all of a sudden he changed, and he wasn't racing anymore and said, "Well, Lance is doping."
incomodou-me que, de repente, ele mudasse, já não competisse e dissesse :
A man turns 60, all of a sudden he's washed up and you kick him out of the workplace.
Um homem faz 60 anos e de repente já não presta e é despedido.
Then all of a sudden he was just gone. In one moment, he was here in his cage...
A policia, perderam-no, e de repente, estava aqui nesta jaula.
You're a very difficult woman to track down all of a sudden.
És uma mulher muito difícil de encontrar assim de repente.
And then, all of a sudden, after, what, fifteen years... you decide to pop halfway across the earth for an impromptu safari?
E então, de repente, depois de 15 anos... decides atravessar o mundo para fazer um safari improvisado?
What is it you love this guy, all of a sudden you're working yourself to death?
De repente trabalha até se matar.
Don't try to make us think that you're the victim all of a sudden. Whoa, whoa, whoa!
Não tentes fazer-nos pensar que és a vítima, de repente.
- I'm in my cousin's villa. But all of a sudden the power went.
Estou na vila do meu primo, e de repente foi-se a corrente.
Then, all of a sudden, I knew that something was.
Então, de repente, eu sabia que alguma coisa era.
But, now, all of a sudden he's turning into my mother.
Mas, agora, de repente ele está a transformar-se na minha mãe.
But then the kids came along and all of a sudden, you stopped being scared.
Mas depois, vieram os miúdos e, de repente, deixaste de ter medo.
And then all of a sudden, in the space of a few weeks, Aaron's condition started going downhill.
E, de repente, no espaço de umas semanas, o estado do Aaron começou a piorar
All I know is, the other night, I'm standing above the 101, and all of a sudden...
Só sei que uma noite destas, estava eu na auto-estrada 101 e, de repente...
All of a sudden?
Sim.
all of them 1505
all of it 1580
all of you 1837
all of the above 61
all of the time 16
all of me 19
all of us 884
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of it 1580
all of you 1837
all of the above 61
all of the time 16
all of me 19
all of us 884
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of these 19
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
all over the world 65
all ok 18
all over 197
all on your own 21
all over the place 53
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
all over the world 65
all ok 18
all over 197
all on your own 21
all over the place 53