And forsaking all others Çeviri Portekizce
52 parallel translation
" and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
" na saúde e na doença, esquecendo todas as outras,
" and keep him in sickness and in health, and forsaking all others...
" na saúde e na doença, esquecendo todos os outros,
Do you, Kermit, take this woman to be your lawful wedded wife to love and to cherish, to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to her and to her only so long as you both shall live?
Kermit, aceita esta mulher como sua esposa e promete amá-la e respeitá-la ao longo da sua vida até que a morte vos separe?
- I will. - Do you, Gertrude, take this man to be your lawful wedded husband, to love and to cherish to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to him and to him only so long as you both shall live?
- Gertrude, aceita este homem ao longo de toda a sua vida até que a morte vos separe?
And forsaking all others, keep thee only unto her... so long as you both shall live?
E esquecendo todas as outras, ser-lhe fiel enquanto viverem?
And forsaking all others, keep thee only unto him... so long as you both shall live?
E esquecendo todos os outros, ser-lhe fiel enquanto os dois viverem?
Will you love him, keep him, honor him and protect him, and forsaking all others, be loyal only to him?
Irá amá-lo, cuidar dele, honrá-lo e protegê-lo, e esquecer todos os outros e ser-lhe fiel?
" and forsaking all others, keep thee only unto her...
" esquecendo todas as outras, guardando-te para ela,
" and forsaking all others...
" esquecendo todos os outros,
Do you promise to love him, comfort him, honor, keep him... in sickness and in health, for richer, for poorer... and forsaking all others, as long as you both shall live?
Promete amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e respeitá-lo, na saúde e na doença, na riqueza e na pobreza, e ser fiel em todos os dias das vossas vidas?
Do you promise to love her, comfort her, honor and keep her... in sickness and in health... for richer, for poorer... and forsaking all others, as long as you both shall live?
Prometes amá-la, confortá-la honrá-la, protegê-la, na doença e na saúde, na riqueza e na pobreza, ser fiel em todos os dias da vossa vida?
Do you promise to love him... comfort him, honor and keep him... in sickness and in health... for richer, for poorer... and forsaking all others as long as you both shall live?
Prometes amá-lo, confortá-lo honrá-lo, protegê-lo, na doença e na saúde, na riqueza e na pobreza, ser fiel em todos os dias da vossa vida?
And forsaking all others keep thee only to her as long as you both shall live?
E esquecer todas as outras e manter-se apenas para ela enquanto ambos viverem?
For richer, for poorer... For better, for worse... In sadness and in joy, and forsaking all others, keep yourself only unto her for as long as you both shall live?
na riqueza ou na miséria, nos bons e nos maus momentos na alegria ou na tristeza, e abandonando todas as outras, guardar-se só para ela, até que a morte vos separe?
Do you, Judith, before all these witnesses, take this man, Aethelwulf, to have and to hold, and forsaking all others, to serve and obey, from this time henceforth, until you die?
Judith, diante de todas as testemunhas, aceita este homem, Aethelwulf, para amar e respeitar, servir e obedecer, renunciando outros homens, de agora em diante ate a hora de sua morte?
Do you promise to love him, honor and keep him in sickness and in health, and forsaking all others be faithful to him, as long as you both shall live?
Prometes amá-lo, honrá-lo e respeitá-lo, na saúde e na doença, esquecer todos os outros, ser-lhe fiel, até que a morte vos separe?
Do you promise to love her, honor and keep her in sickness and in health, and forsaking all others be faithful to her, as long as you both shall live? - I do.
Prometes amá-la, honrá-la e respeitá-la, na saúde e na doença, esquecer todas as outras, ser-lhe fiel, até que a morte vos separe?
And forsaking all others, I will love and honor you all the days of my life.
Renunciando a todas as outras, amar-te-ei todos os dias da minha vida.
And forsaking all others, I will love and honor you all the days of my life.
Renunciando a todos os outros, amar-te-ei todos os dias da minha vida.
And forsaking all others, I will love and honor you...
Renunciando aos outros, amar-te-ei todos os dias da minha vida.
To love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health... and forsaking all others, be faithful unto him...
Promete amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e protegê-lo, na saúde e na doença, e ser-lhe fiel todos os dias da vossa vida?
Forsaking all others... through sickness, and health... for better or for worse... till death do us part.
Renunciando a tudo mais... na doença e na saúde... no bom e no mau... até que a morte nos separe
Will you love, honour, cherish, keep her in sickness and in health, forsaking all others so long as you both shall live?
Sim. Para a amar, honrar e acarinhar, na saúde e na doença, renunciando a todas as outras, enquanto ambos viverem?
Wilt thou love her, comfort her... honor her and keep her in sickness and in health... and, forsaking all others, keep thee only unto her... so long as ye both shall live?
Promete amá-la, confortá-la... honrá-la na saúde e na doença? Promete dedicar-se apenas a ela... até que a morte os separe?
Wilt thou love him, comfort him, honor him... and keep him in sickness and in health... and, forsaking all others, keep thee only unto him... so long as ye both shall live?
Promete amá-lo, confortá-lo, honrá-lo... na saúde e na doença. Promete dedicar-se apenas a ele até que a morte os separe?
Tomorrow they will be man and wife, forsaking all others till death do them part.
Amanhã eles serão marido e mulher, renunciando a todos os outros até que a morte os separe.
Do you, Justin, take Madeline for your lawful wedded wife... promising to love, honor, and cherish her... forsaking all others as long as you both shall live?
Justin, aceitas Madeline como tua amada esposa... prometendo-a amar, honrar, e alegrá-la... esquecendo todos os outros enquanto ambos forem vivos?
And do you, Madeline, take Justin for your lawful wedded husband... promising to love, honor, and obey him... forsaking all others as long as you both shall live?
E tu, Madeline, aceitas Justin como teu amado esposo... prometendo amá-lo, honrá-lo, e obedecer-lhe... esquecendo todos os outros enquanto ambos forem vivos?
To love, honor and cherish? Forsaking all others for him alone you will perform unto him all duties owed a husband until death shall separate you.
Para o amares e estimares, esquecendo todos os outros... e cumprindo todas as tarefas que uma mulher deve ao marido?
- Do you promise to love honor and keep her, forsaking all others as long as you both shall live?
- Promete amá-la, honrá-la e sustentá-la, abdicando de todas as outras até ao fim da vida?
- Do you promise to love honor and obey him forsaking all others, as long as you both shall live?
- Promete amá-lo, honrá-lo e obedecer-lhe, abdicando de todos os outros, até ao fim da vida?
Will you, Deborah Stephens, have this man, James Ferguson to be thy wedded husband... and live together according to God's law, in the holy state of matrimony... Will you love him, comfort him, honor and keep him, in sickness and in health... forsaking all others, keeping thee only unto to him, so long as you both do live?
Você, Deborah Stephens, aceita este homem, James Ferguson para ser seu marido... vivendo juntos de acordo com as Leis de Deus no Sagrado Estatuto do Matrimónio... e amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e mantê-lo na doença e na saúde... pelo bem de todos vós, mantendo a sua fidelidade,
Do you promise to love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health, and, forsaking all others, keep thee only unto her
Prometes amá-la, consolá-la, honrá-la e mantê-la na doença e na saúde, e, renunciando a toda as outras, ser-lhe fiel
Will you love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health and, forsaking all others keep yourself only for her as long as you both shall live?
Promete amá-la, confortá-la, honrá-la e preservá-la na saúde e na doença, e, esquecendo todas as outras, guardar-se-á para ela até que a morte vos separe?
Do you, Lewis, promise to love, honor, and cherish Ashley from this day forward, for richer or for poorer, in sickness and in health, forsaking all others as long as you both shall live?
Faça você, Lewis, promete amar, honre, e aprecie Ashley deste dia adiante, para mais rico ou para mais pobre, em doença e em saúde, abandonando tudo outros contanto que você ambos viverão?
And do you, Ashley, promise to love, honor, and cherish Lewis for richer or for poorer, in sickness and in health, forsaking all others as long as you both shall live?
E o, Ashley, promessa, faz amar, honre, e aprecie o Lewis para mais rico ou para mais pobre, em doença e em saúde, abandonando tudo outros contanto que você ambos viverão?
In sickness and in health, forsaking all others as long as we both shall live.
Na saúde e na doença, prometo ser-te fiel, todos os dias na nossa vida.
In sickness and in health, forsaking all others, so long as we both shall live.
Na saúde e na doença, prometo ser-te fiel, todos os dias na nossa vida.
"Forsaking all others," and all that.
"Esquecer as outras todas", e isso tudo.
"Forsaking all others," and all that.
"Esquecer todas as outra" e tudo isso.
Will you love her, comfort her, and keep her and, forsaking all others, remain true to her as long as you both shall live?
Vai amá-la, apoiá-la, ficar ao lado dela e ser-lhe fiel até que a morte vos separe?
Emma, do you take Will to be your husband, to love and honor, forsaking all others from this day forward? I do.
Emma, aceita o Will como seu marido, para amá-lo e respeitá-lo, esquecendo todos os outros deste dia em diante?
Do you, Dan, take Skylar to be your lawfully wedded wife, and, forsaking all others, keep thee only unto her, so long as you both shall live?
Dan, aceitas a Skylar como tua legítima esposa, ser-lhe fiel e respeitá-la para o resto das vossas vidas?
Do you renew your commitment to this woman as your lawful wedded wife, to love her, honor her, comfort her, keep her in sickness and in health, forsaking all others, be true to her, as long as you both shall live?
Aceita renovar o seu compromisso com esta mulher como sua legítima esposa, amá-la, respeitá-la, consolá-la cuidar dela na saúde e na doença, e renunciar a todas as outras, sendo-lhe fiel, até que a morte os separe?
Do you renew your commitment to this man as your lawful wedded husband, to love him, honor him, comfort him, keep him in sickness and in health, forsaking all others, be true to him, as long as you both shall live?
Aceita renovar o seu compromisso com este homem como seu legítimo marido, amá-lo, respeitá-lo, consolá-lo e cuidar dele na saúde e na doença, e renunciar a todos os outros, sendo-lhe fiel, até que a morte os separe?
In sickness and in health, forsaking all others, be faithful unto her as long as you both shall live?
Na doença e na saúde, esquecendo todas as outras, ser-lhe-á fiel enquanto ambos viverem?
Will you love him, comfort him, honor, and keep him in sickness and in health, forsaking all others, be faithful unto him as long as you both shall live?
Vai amá-lo, confortá-lo, respeitá-lo e conservá-lo na doença e na saúde, esquecer todos os outros e ser-lhe fiel enquanto ambos viverem?
Will you love her, honor her, keep her in sickness and in health, forsaking all others, so long as you both shall live?
Promete amá-la e respeitá-la, tanto na saúde como na doença, todos os dias da vossa vida?
Will you love him, honor him, keep him in sickness and in health, forsaking all others, so long as you both shall live?
Promete amá-lo e respeitá-lo, tanto na saúde como na doença, todos os dias da vossa vida?
Do you, Jacob Hamilton Ballard, take Vanessa Rose Moss to be your wedded wife for better and for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, forsaking all others,
Você, Jacob Hamilton Ballard, aceita a Vanessa Rose Moss como sua legítima esposa para o melhor e para o pior, na riqueza e na pobreza, Na saúde e na doença, para amar e valorizar, esquecer todos os outros, até que a morte vos separe?
forsaking all others 16
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and father 32
and for once 56
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and from now on 89
and for the record 267
and for the first time in my life 26
and for dessert 24
and for once 56
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and from now on 89
and for the record 267
and for the first time in my life 26
and for dessert 24
and fast 161
and for god's sake 35
and fire 35
and forgive me 21
and furthermore 69
and funny 55
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and frankly 308
and for god's sake 35
and fire 35
and forgive me 21
and furthermore 69
and funny 55
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and frankly 308