And for some reason Çeviri Portekizce
645 parallel translation
You shoot it out with'em and for some reason or other, I don't know why... they get to look like heroes.
Há uma troca de tiros e, de repente, eles parecem uns heróis.
My cousin George just arrived, and for some reason or other we must be kind to him.
O meu primo George acaba de chegar, e, por algum motivo, temos de ser gentis com ele.
And for some reason- - He does this quite often but I think this is a part of the tension.
E por alguma razão... Ele faz isso frequentemente, mas acho que faz parte da tensão e do Ford,
And for some reason I cannot now remember I called her "Womany."
E, por algum motivo de que não consigo lembrar-me, chamava-lhe "Womany".
And for some reason, then obscure to me, she smiled and got me another book, the right kind of book.
E por alguma razão que na altura não percebi, ela sorriu, e foi buscar outro livro, um dos que eu queria.
That's right. And for some reason, these nuns weren't talking to us.
E, por alguma razão, as freiras não querem falar connosco.
And for some reason, it all went hideously wrong.
E por alguma razão correu mal.
You don't know why. Theyjust do. And for some reason, you just wanna rub'em back.
E por alguma razão... irrita você.
And for some reason, I seemed to be his favorite target. Oh, quelle surprise.
O Marshall seguiu-me até casa desde a escola nesse dia e disse-me que no dia seguinte, no recreio, ia-me bater com tanta força, que eu ia andar com a minha cabeça na lancheira.
NATURALLY, SHE'S AFRAID TO STEP FORWARD AND ADMIT WHAT SHE KNOWS AND FOR SOME REASON, FEELS SAFER
É natural que ela tenha receio e passe à frente, e admita o que sabe, e por alguma razão, sente-se mais segura, comunicando o seu conhecimento através do pássaro.
And for some reason, I don't know, they just started to taunt us.
E por uma razão qualquer, não faço ideia, começaram a chatear-nos.
And for some reason, he was wearing an American flag for a shirt.
Por qualquer razão, vestia a bandeira americana como camisa.
But for some reason we're being held prisoners here and we want to know why.
Mas por alguma razão estamos presos aqui... e queremos saber porquê.
So oft it chances in particular men that for some vicious mole of nature in them, by the o'ergrowth of some complexion, oft breaking down the pales and forts of reason, or by some habit grown too much
É por isso que certos homens, por algum vício da sua natureza,
Nobody that is except one little boy who, for some strange reason, hadn't heard about the king's new magic suit, and didn't know what he was supposed to see.
Nenhuma, excepto uma criança quem, por alguma razão, ele tinha ouviu falar sobre o terno mágicos do rei, e depois não sabia o que teria que ver.
For some reason or other, that gal was afraid I'd wake up and catch her gone.
Por alguma razão, a rapariga temia que eu acordasse e visse que ela se tinha ido embora.
But if the soul of the man is strong and clean... we'll generally exorcize the spirit of the beast... before it is many years old, but... if for some reason, the soul is weak... an inherited weakness... an accident of birth, then...
Se a alma do homem é mais forte e limpa... normalmente exorciza o espirito da besta quando ainda é jovem, mas... se, por alguma razão, a alma é débil... e a sua debilidade é herdada... um acidente durante o nascimento, então...
And suppose for some strange reason it did get swallowed by a shark.
E pode que um tubarão a engolisse.
For some reason or other, I can't picture you in a frock coat and a stiff collar, defending a bunch of thieves.
Por alguma razão, não te consigo imaginar numa túnica com um colarinho engomado, a defender um bando de ladrões.
For some reason, you want me alive and in one piece.
Por uma razão qualquer, quer-me vivo e inteiro.
And for some unaccountable reason an amber cigarette holder for him.
Por uma razão que não sei justificar uma boquilha de âmbar para ele.
a part of Ford. For some reason. he came up to me. and he- - And before we did the scene he said :
Por alguma razão, ele veio até mim antes de terminar a cena e disse :
And it was just a set shot. doing nothing but in the middle of it. for some reason. I yawned a big enormous yawn. which. you know isn't the highest class of inventive acting. you know.
Era só um plano fixo sem fazer nada, mas na metade, sem nenhuma razão, eu dei um enorme bocejo que não é a coisa mais inventiva de atuação
You're after me for some reason and all I'm trying to do is point out that that will doesn't prove a thing.
Anda a perseguir-me por algum motivo e eu só estou a tentar mostrar o que está debaixo das vossas barbas. Esse testamento não prova nada.
And Quincy claims that Mr Logan, for some funny reason, was trying to upset you over this sale thing. Using you to manipulate your aunt.
O Quincy afirma que o Sr. Logan, por algum motivo estranho, tentava aborrecê-lo a propósito da questão da venda, usando-o para manipular a sua tia.
She probably tried to cross him for some reason or other, and he shoved her off the balcony.
Ela deve ter tentado passar-lhe a perna e ele atirou-a da varanda.
For some reason you've brought us here, fixed us in orbit and reduced my people to that.
Vocês trouxeram-nos aqui por algum motivo. Puseram-nos a orbitar o vosso planeta, e reduziram o meu povo àquilo.
And I'll tell you something. You're a frightened little girl who for some twisted reason needs to be sexually stimulated before she'll trust anyone.
Você é uma garotinha amedrontada que, por alguma razão tortuosa, precisa ser estimulada sexualmente para poder confiar em alguém.
At one time, we were there for some reason or another... and we decided to look up a legend of that town, Sonny Boy Williamson.
Uma vez fomos lá, não me recordo porquê E decidimos passar e ver uma das legendas desta cidade que era a Sonny Boy Williamson.
But he still controls his son and his son is worth a fortune unless for some reason the boy dies before attaining the age of21.
Mas continua a controlar o filho e o filho vale uma fortuna a menos que, por qualquer razão, o rapaz morra antes dos 21 anos.
While there is a certain amount of physical attraction between us... and even some residual affection, due to nostalgia... my one and only reason for being here is money.
Embora haja uma certa atracção física entre nós e até uma afeição residual devido à nostalgia. A única razão porque estou aqui é o dinheiro.
He wanted to shut Brideshead after mummy died but papa wouldn't hear of it for some reason so Rex and I live there now.
Ele queria fechar Brideshead depois da mãe morrer, mas o Papá não quis ouvir falar disso, por isso vivo com o Rex lá.
But for some reason this one didn't. So I've bore to my room I stuck it in my rock collection and forgot about it.
Por isso trouxe-o até o meu quarto, e o pus na minha colecção de rochas, e esqueci-me dele.
I stopped being scared some time ago... when I realised I lived for a reason... freedom for me, for you and for everyone.
Já faz um tempo que não tenho mais medo... quando percebi, que eu vivo por uma razão... liberdade para mim, para você e para todos.
Lady Brackenstall and her maid must have some very good reason for shielding the real criminal.
Lady Brackenstall e a criada teriam uma boa razão para protegerem o verdadeiro criminoso.
He's brought me here for some crazy reason. And he's dragged you two into it.
Trouxe-me cá por alguma razão maluca e arrastou-vos para isto.
And then for some reason, it was closed down. Well!
Foi encerrada por um motivo qualquer.
For some strange reason, he was ashamed of it... and even then, he didn't admit it.
Por alguma razão estranha, ele tinha vergonha daquilo... e mesmo assim, ele não admitiu.
But if some lone creep targets you for some obscure reason the system is slow and skeptical.
Mas se o patifório o escolheu para o massacrar, aí o sistema é céptico e lento.
And... for some reason I am certain that you are working for Herr Dr. Benway.
E por alguma razão tenho a certeza de que está a trabalhar para o Herr Doutor Benway.
There were theories in the early'70s... the first type of creation theories... where the people concerned started off with a fixed, external space and time... which for eternity was empty... and then suddenly, for some unknown reason, the universe nucleates... at a particular point and then, bang, it blows apart.
As teorias existentes no início dos anos 1970, o primeiro tipo de teorias criacionistas, onde a preocupação das pessoas tinha início num Tempo-Espaço fixo e externo, onde a eternidade era um vazio.
- So she mentioned that she had a son. And then for some reason I launch into the story about the kid from Pennsylvania who was abducted.
- Ela disse-me que tinha um filho e, não sei bem porquê, lembrei-me da história do miúdo raptado na Pensilvânia.
The thing I don't understand about the suicide person is the people that try and commit suicide for some reason, they don't die, and then that's it. They stop trying.
O que eu não percebo nos suicidas é que as pessoas que tentam e cometem suicídio por qualquer motivo, não morrem e param de tentar.
For some reason, I decided to hide it in my laundry bag and then I completely forgot about it.
Decidi escondê-los no saco da lavandaria e esqueci-me deles!
If "Honey" Roy Palmer is still standing... by some freakish reason... then you put these big anvils to work... and put him down once and for all. - You got that, Hambone?
Se "Honey" Roy Palmer ainda estiver de pé... por alguma razão bizarra... então pões estas bigornas grande a trabalhar... e deita-o abaixo de uma vez por todas.
"l wrote the Mayor, the Governor and the President,..... but for some reason, I haven't heard from them."
"I escreveu o Prefeito, o Governador e o Presidente,..... mas por um pouco de razão, I não ouviu sobre eles."
Elina was hiding for some reason, and i think it's because she's involved with dad somehow.
Elina escondia-se por alguma razão, E eu acho que ela estava envolvida com o pai por alguma razão.
For some reason, I don't know what, she kind of took a liking to me... and so she invited me to go with her and her sister to their dressing room... for drinks.
Por alguma razão, que desconheço, ela engraçou comigo... e convidou-me para ir com a irmã dela ao camarim, beber um copo.
And every time he said the "F" Word, people, for some reason, cheered.
E cada vez que a dizia, todos aplaudiam, não sei porquê.
Some years later, that nice young man from England was on his way home to see his little boy and was signing some autographs. For no particular reason at all, somebody shot him.
Uns anos mais tarde, aquele simpático moço da Inglaterra ia para casa ver o filhinho, parou para dar uns autógrafos... e, sem razão aparente, alguém lhe deu um tiro.
It's just for some reason I can't thinking about all the journeys I went on and all the things I've fought for.
É que por alguma razão não deixo de pensar em todas as viagens que fiz e todas as coisas pelas quais lutei.
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for the first time in my life 26
and for dessert 24
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for dessert 24
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for a while 22
and for 69
and fortunately 16
and for that reason 27
and for what 396
and for this 25
for some reason 579
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for 69
and fortunately 16
and for that reason 27
and for what 396
and for this 25
for some reason 579
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and fourth 18
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308