And just in time Çeviri Portekizce
1,121 parallel translation
This is wonderful... And just in time for the feast.
Isto é maravilhoso e mesmo a tempo do festival.
Security reported that just before we were thrown back in time someone stunned the Deputy who was guarding the Orb and broke into the cabin.
A segurança disse que, mesmo antes de sermos enviados para o passado, alguém imobilizou o agente que guardava a Orb e entrou no quarto.
And, so, most of the time, they just lay there frozen like a deer in headlights.
Logo, a maior parte do tempo, ficam para ali deitadas tipo estátuas.
Well, why not just walk up there and put it in the 50 every time- -
Bem, porque não ir até lá e pôr a bola nos 50 as vezes todas.
So grab a vine and swing in time If you smack a tree just pay no mind
Agarra-te a uma trepadeira e balança-te à maneira e se contra um tronco fores bater, faz por tudo esquecer.
But he'll be just in time to take over the government, negotiate a truce and emerge as a world leader with the Nobel Peace Prize.
Mas mesmo a tempo de tomar o poder, negociar tréguas e aparecer como líder mundial - com o Prémio Nobel da Paz.
You just have to plan ahead... and make a little time for it in a busy schedule.
É preciso é planear com antecedência e arranjar algum tempo.
so just like matter, light which is traveling in a space-time where there's some large massive object will actually be attracted to the object, and its path will be bent towards it.
Portanto, tal como a matéria, a luz que estiver a viajar num Espaço-Tempo onde existe um objecto grande e massivo, vai na realidade ser atraída para o objecto, e a sua rota será arqueada na direcção do objecto.
Look at all this ain'time you've been giving Whitewater... and how many millions has Congress spent... trying to find out why just seven people lost their jobs... in the White House Travel Office? And not a dime has been spent investigating... what happened to millions of Americans and their jobs.
Pensem no Whitewater e nos milhões que o Congresso gastou em descobrir porque é que foram despedidas 7 pessoas da agência de viagens da Casa Branca, enquanto não se gastou nem um centavo a investigar sobre a o que aconteceu a milhões de americanos e aos seus empregos.
All right. I'll just jump in my time machine, go back to the 12th century... and ask the vampires to postpone their ancient prophecy... for a few days while you take in a dinner and a show.
Vou saltar para a minha máquina do tempo, retroceder até ao século 12 e perguntar aos vampiros se podem adiar a profecia por uns dias, enquanto jantas e sais.
And I just wanted to be able to put flowers on her grave... and feel her in my heart... one more time.
Só queria pôr flores no seu túmulo senti-la no meu coração, uma última vez.
It's not. There was never going to be a duplicate Defiant... just one... and Yedrin wanted to make sure it went back in time.
Nunca iria haver um duplicado da Defiant, apenas uma, e o Yedrin queria ter a certeza de que voltava no tempo.
And just so there's no misunderstanding I give you my word that, at no time in our interview with Dr. Zimmerman will we ever mention, or even hint at the fact that you were genetically enhanced as a child.
E para que não haja mal-entendidos, dou-te a minha palavra que jamais na entrevista com o Dr. Zimmerman iremos mencionar, ou sequer levantar a ideia, de que foste melhorado geneticamente.
I find myself at an earlier time in my Iife and just before it happens, I seem to experience a sudden drop in body temperature.
e exactamente antes disso acontecer, eu parecia experimentar uma súbita queda na temperatura de meu corpo.
I just realized I forgot to turn it in and Chakotay gives me a hard time when it's late.
Lembrei que não o entreguei e Chakotay pega no meu pé quando me atraso.
Now, this here story I'm about to unfold took place back in the early'90s, just about the time of our conflict with Saddam and the Iraqis.
A história que vou contar aconteceu no início dos anos 90, por altura do nosso conflito com o Saddam e os Iraquianos.
The doctors wanted to go in and get her. But I knew she'd come in her own time. That's just the way she is.
Os médicos queriam abrir e tirá-la, mas eu sabia que ela viria em seu próprio tempo.
And every one of those things is in you all the time... if you just have the guts to look for them.
E cada uma dessas coisas está dentro de nós o tempo todo. Só é preciso ter coragem para as procurar.
and you know in your heart that it is just a matter of time- - all day, bullets flying, babies are getting shot.
Lá no íntimo sabes que é apenas uma questão de tempo. Há bebés a serem mortos todo o santo dia.
- No, it's just last time, you opened them in the car... and the crumbs worked theirway into the seat crevice. - Sorry.
A última vez abriste-as no carro e as migalhas espalharam-se pelo assento.
Listen, since we're on that subject I just wanted to tell you that... I was going through a hard time in London with my brother getting married and that guy thinking I was Ross'mother.
Ouve, já que falas nisso, só queria dizer-te que... estava a passar por um mau bocado em Londres, com o meu irmão a casar-se e aquele tipo a pensar que era mãe do Ross.
That time we were in line for Dances With Wolves and that guy cut in front of us and I just lost it?
Aquela vez, quando estávamos na fila para ver o Dançaas com Lobos, e aquele tipo nos passou à frente, e eu me passei?
What I mean is, your life was in danger just a short time ago, and now, your chances for recovery are excellent.
Refiro-me a que sua vida esteve em perigo apenas recentemente tempo e agora suas possibilidades de recuperação são excelentes.
I just want to do this thing and get back to New York in time to start my job.
Só quero fazer isto e regressar a Nova York para começar o meu novo emprego.
I sat in my apartment waiting till the time when I was not gonna show up here and then I just....
Sentei-me no meu apartamento à espera da hora em que não ia aparecer... e depois eu...
And the squirrel thought it just wasn't the right time in her busy squirrel life to be kissing any rabbits even though this particular rabbit was very sweet.
E o esquilo pensou que não era a melhor altura na sua atarefada vida de esquilo, para andar a beijar coelhinhos apesar deste coelhinho ser amoroso.
Some of them will try to set me up out of pity, but I'll know every time I walk in a room and it gets suddenly quiet, they were just talking about my monumental failure.
Algumas sentirão pena de mim... mas, sempre que eu entrar na sala e todos se calarem, eu saberei... que estavam a falar do meu fracasso monumental.
Just tell me. All the time, these fellows were going in and coming out... of Victoria House.
Esses tipos entravam e saiam a toda a hora da Casa Victoria.
Yes, I know. I'm just giving you time to wake up before your proper alarm call in... two and a half hours.
Eu sei, isto é apenas um pré-aviso para terem tempo de acordar até eu vos vir chamar daqui a duas horas e meia, à hora que vocês pediram.
Yes, and I think I'm doing it just in time.
Sim, e acho que é na altura certa.
I just keep going over and over in my mind the last time I saw him before the accident.
Não me sai da cabeça a última vez que o vi antes do acidente.
You know, there used to be a time when you and I were so in sync in everything that we did. Just connected.
Houve uma época em que estávamos em sintonia... em tudo que fazíamos.
Even the best man's got a touch of evil in him, and it's just waiting for the right time to show itself.
- Eu não. - Nunca pode ficar entre nós. Partilhamos um laço que nem mesmo você pode quebrar.
I've devoted all my run-time to looking for a loophole in the prison regs, and I've found something which means you can serve your two-year sentence in just 14 weeks. What have I got to do?
Que é que eu tenho de fazer?
Big and I stayed in bed all morning which gave us just enough time for coffee and some last minute details.
Eu e o Big passámos a manhã na cama, o que nos deu tempo só para o café e para pormenores de última hora.
I mean, you put in all this time and effort, and they wanna be... just friends.
Quer dizer, tu dedicas-lhe o teu tempo e esforço, e elas apenas querem... ser amigas.
If I could go back in time, I'd just relive that moment over and over again.
Se eu pudesse voltar atrás no tempo, eu apenas revivia aquele momento vezes sem conta.
In a battle between a president's demons and his better angels for the first time in a long while I think we might just have ourselves a fair fight.
Numa batalha entre os demónios de um presidente e o seu lado bom, pela primeira vez desde há muito tempo, acho que talvez tenhamos uma luta equilibrada.
So you just keep your pants on tonight and keep your fingers crossed that Osgood won't remember what he thought he saw in the hotel, thought he didn't see what he thought he saw in the hotel, I was right the first time.
Portanto, não dispa as calças hoje. E reze para que o Osgood não recorde o que pensa ter visto no hotel do que pensou que ele viu... o que pensou ter visto no hotel...
It was just a professional disagreement... and in time, he'll admit that I'm better off alone.
Só foi uma diferença professional de opiniões... E, com o tempo, vai admitir que trabalho melhor sozinho
And you made it just in time, Frank.
E chegaram mesmo a tempo, Frank.
I was scared to lose you. But I was even more scared to let myself love you... because every time I let love in, somebody takes it away... and it just hurts so bad.
Eu tive medo de te perder, mas senti mais medo de te amar, porque sempre que me apaixono, aparece alguém que o leva e dói muito.
And she's gonna be buried shortly... and everybody will just forget about it in no time flat anyway.
E ela será sepultada em seguida... e todos esquecerão isto rapidamente.
Just in time for the congressman to make his statement... and just in time for it to stick in the minds of Americans over the weekend. Wh - What's the source?
Qual é a fonte?
It feels like maybe it's just the first time you've been there... but... perhaps you've been there for a week... three months. You just wake up, and you're in a motel room.
Acordas e dás contigo num quarto de motel.
And you're just in time for the orientation breakfast.
Está mesmo a tempo para a orientação do pequeno almoço.
They slung us in the green room, with a fridge, and I remember downing about fucking four bottles of "Blue Nun," and I was fucking just - - having a good old time, pissed at this point, by the time we went out there.
Enfiaram-nos na sala verde com um frigorífico e eu lembro-me de ter bebido 4 garrafas de vinho, e estava a sentir-me porreiro, bêbado como o caraças quando nos chamaram.
So he spent a great deal of time resting, flat on his back, for quite a long time and then also, you know, just sitting in a chair.
Por isso ele passou muito tempo a descansar, deitado de costas durante muito tempo, e depois sentado numa cadeira.
He was having a tough time, and in a letter told me he was working on a vehicle, and something like The Silent Flute or equivalent to that, and the letter I got the next month he would tell me that that fell through, because in one instance he told me that they just felt that a young Asian couldn't carry the lead in something like that.
E estava a passar tempos difíceis, e ele escreveu uma carta a contar que trabalhava num veículo, algo como o "The Silent Flute" ou o equivalente a isso, e depois na carta que recebi no mês seguinte, ele dizia que isso falhara, porque a certa altura ele dizia que eles achavam que um jovem asiático não podia ter o papel principal.
I just moved into the neighborhood... and I have these boxes in the middle of my living room... and I actually just need a minute of your time... to help me move them to the corner, so I don't trip over them.
Mudei-me há pouco para o bairro, tenho umas caixas no meio da minha sala, e preciso de um minuto do vosso tempo para me ajudarem a levá-las para o canto da sala, para não tropeçar nelas.
Dude, can you please just stop fighting with your friend and build another machine... so we can travel back in time to the third grade?
Meu, importas-te de parar de brigar com o teu amigo e construíres outra máquina para podermos voltar à 3ª classe?
and just like that 171
and just so you know 170
and just 169
and just think 21
and just now 18
and just remember 20
and just for the record 41
and just so we're clear 26
and just to be clear 26
just in time 248
and just so you know 170
and just 169
and just think 21
and just now 18
and just remember 20
and just for the record 41
and just so we're clear 26
and just to be clear 26
just in time 248
in time 438
in times like these 17
and jim 21
and jane 16
and joseph 27
and j 39
and jimmy 16
and john 44
and jeff 16
and james 16
in times like these 17
and jim 21
and jane 16
and joseph 27
and j 39
and jimmy 16
and john 44
and jeff 16
and james 16