And just now Çeviri Portekizce
6,986 parallel translation
You bring in Galavan with what you have now, - and he'll just laugh at you.
Detens o Galavan com o que tens agora, e vai simplesmente rir-se na tua cara.
I'm just gonna ask you a couple of questions now, and Detective Boyle will just sit there and keep waving at you, I guess.
Vou só fazer-lhe algumas perguntas, enquanto o Detetive Boyle fica, aqui, sentado e continua a acenar-lhe.
You could, but I think that would probably stress her out and we're trying to keep her calm right now. So maybe just...
Podia fazê-lo, mas acho que isso provavelmente a iria enervar e estamos a tentar acalmá-la, portanto talvez se possa concentrar no trabalho?
And now he wants me to just forget it and spend Thanksgiving with him and that psycho Gigi and her weird recipes?
E agora ele quer que eu apenas esqueça isso e passe as Acções de Graça com ele e essa psicopata Gigi e as suas receitas estranhas?
It's just you and me now, boss.
Somos apenas eu e você, chefe.
And I mean, a lot of porn is like that, like, you're just like, "This is so just work right now."
Muita pornografia é assim, pensamos : "Isto é mesmo só um trabalho."
I'm thinking about texting Riley right now and letting him know that - I'm just coming for my clothes.
Estou a pensar enviar uma mensagem ao Riley, para dizer que só vou buscar a minha roupa.
I was worried about Louis. Gerard didn't bat an eye at me back then, and he didn't just now.
Gerard não olhou para mim, então, e agora também não.
You have just notified that person of a product that I've had in R D for years, and now they can trade information for a seat on the board of my biggest competitor.
Acabou de o informar de um produto que desenvolvo, há anos. Agora, podem trocar informação por um lugar na administração do meu maior concorrente.
I was just angry, now I'm confused and angry.
Estava zangado, agora estou confuso e zangado.
You're just tiny, little men to me right now, And you need to leave this house and come back with more respect!
Neste momento, parecem-me dois homenzinhos minúsculos e têm de sair desta casa e voltar com mais respeito!
But Andy's a good guy, just like Phil, and years from now, you might look back on this and think, "The best thing that could've happened... was that dipstick knocking up my daughter."
Mas o Andy é um bom rapaz, tal como o Phil, e daqui a uns anos talvez olhes para atrás e penses : " O melhor que podia ter-me acontecido
I'm just a fisherman. But I've been commanded to preach his message to the ends of the earth, and now I see that you may also find the salvation that Jesus offers.
Sou apenas um pescador, mas recebi a ordem de pregar a Sua mensagem até aos confins da Terra e agora vejo que também tu podes encontrar a salvação que Jesus oferece.
Now, I just wanna say, I know that camp is definitely all about having fun, and I can whoop it up as much as the next guy.
Sei que o campo deve ser divertido e eu consigo ser muito divertido.
Just throw me on this picnic table and let's have passionate make-up sex right now.
Atira-me para esta mesa e vamos fazer sexo apaixonado.
You look the same and now I'm just this middle-aged-looking... person.
Você olha o mesmo e agora eu sou apenas esta pessoa de meia-idade com aparência.
That walkie-talkie probably has a tape recorder in it, and you tape-recorded Mitch's voice earlier and now you're just playing it.
Esse walkie-talkie deve ter um gravador e gravaram a voz do Mitch antes para a reproduzirem agora.
I was hoping to come by and bid my farewell today, so I'll just do that now.
Tinha esperança de aqui vir hoje e fazer a minha despedida hoje... Por isso vou fazê-lo agora.
But now I'm just a poor man being supported by a rich wife and that's not what I want for you.
Mas agora sou só um pobre homem sustentado pela esposa rica, e isso não é o que quero para si.
Just being there and being here now.
Ter estado lá e estar aqui agora.
I just finished creating a new room and now a bunch of bird feeder enthusiasts have hijacked the Catty Cathys to discuss using cat litter - in the bottom of bird feeders.
Acabei agora uma nova sala e um monte de entusiastas da alpista ocuparam o espaço dos Catty Cathys para falar de usar areia no fundo dos comedouros dos pássaros.
I don't know how Chief Boden ran this firehouse... whether he kept it loose and casual, or maybe you two are just taking advantage now that the cat's away, but you are making a big mistake
Não sei como o Comandante Boden administra este quartel... Se de forma livre e informal, ou se vocês os dois estão a contar em tirar partido agora que ele não está, mas estão a cometer um grande erro se acham que podem passar por cima de mim.
And now I know and I understand, and I don't want to give it up, just like you didn't want to give it up.
E agora conheço-o, entendo-o. Não quero desistir disto, assim como tu não quiseste.
I just got the paper back from the lawyer, and now they are projecting that we're going to sell 40 million units the first year alone, and they just gave me a $ 2 million advance.
Acabei de receber a papelada do advogado e estão a projectar que vamos vender 40 milhões de unidades no primeiro ano, e acabaram de dar-me um adiantamento de 2 milhões de dólares.
I was starting to miss the old Juliette and now, this has happened and it just, it feels, it feels so final, you know?
Estava a sentir falta da Juliette antiga e agora, isto aconteceu e parece tão final...
I just figured if you wanted it brought up, you'd bring it up, and now you have, so...
Imaginei que se quisesses falar disso, terias mencionado. E agora mencionaste, por isso...
It kind of is a big deal as we've never had this conversation before, and now you're just kind of bringing it up.
Claro que é, uma vez que nunca tivemos esta conversa antes, e agora estás tipo a levantar essa questão.
It's just me and you now, Roboshark.
Agora somos só nós os dois, Robotubarão.
I just needed the last piece of the puzzle, and now it makes perfect sense.
Faz todo o sentido.
I didn't get your messages until just now because I was caught in this time travel loop, and honestly it was the strangest thing that's ever happened to me!
Só agora é que recebi a vossa mensagem porque fiquei presa durante uma viagem no tempo, e acreditem que foi a coisa mais estranha que alguma vez me aconteceu!
Now I just have to get into the machine, and then the machine does whatever it has to do to me in order to successfully impregnate me.
Agora só tenho que entrar para dentro da máquina, e depois a máquina faz o que quer que me tenha que fazer para me fecundar com sucesso.
But now we're the underdogs, and we're the ones who need a handout, so just tell us the answer.
Agora nós estamos nessa situação, e precisamos de uma mãozinha, então dê-nos a resposta.
Just say you're a captain now, and you're busy running a precinct, so he can go suck an egg.
- Diga apenas que é capitão, que está ocupado a comandar uma esquadra - e ele pode ir à fava.
I think it's just the guilt talking. She chose these guys, and now one of them is dead because of it.
Ela escolheu estes tipos, e agora um deles está morto por causa disso.
I want her and every other child in this country to grow up in a nation that will allow them to fulfill their dreams just like I'm doing right now.
Quero que ela e todas as crianças da nação cresçam num País em que possam realizar os seus sonhos, como estou a fazer agora.
- Just... and once all this is over, why don't you stay the hell away from me and my wife from now on?
E quando tudo isto acabar, fica longe de mim e da minha mulher de agora em diante.
I'm just drunk and scared, so I w-want... But now I'm just... A divorce, Cyrus.
Mas agora só estou bêbada e com medo, então quero o divórcio, Cyrus.
And now Alex winning just about every academic award.
- Sim. E, agora, a Alex ganhar quase todos os prémios académicos.
It's been a month, and - - and now it's just weird that I didn't tell him in the first place, so every morning, I leave for work.
Já passou um mês e agora é estranho não lhe ter dito nada. Portanto todas as manhãs, eu saio para trabalhar.
You know, we would be on the Wolf Run right now if it was just you and me on the trip, like it was supposed to be.
Devíamos estar na Wolf Run agora, se só os dois, tivéssemos viajado.
Now take the... Take the straw and put it over the skewer into the hole that you just made and push hard.
Agora apanha o canudo e coloca-o sobre o palito, dentro do buraco que fizeste, e empurra com força.
Great. Okay, Gillette, now just slip it in nice and easy...
Muito bem, Gillette, é só metê-lo, com cuidado...
And now I just feel like... the circle is... A little small.
Agora sinto que o círculo é pequeno demais.
Now, in his dream, he saw his parents lying dead in a foggy field, but that was really just his conscious mind conflating what he saw in reality and transposing it to his dreamscape.
No sonho, ele viu os pais mortos no meio do nevoeiro, mas isso era a consciência dele em conflito com o que viu, e estava a ser levado para o sonho.
Oh, I just thought that it's kind of quiet down here, and now Dr. Herman's surgery is happening.
- É que está calmo aqui, e a Drª. Herman está em operação.
It's just, all I ever wanted is to protect my children from all we've seen, and now Ryan will be right in the line of fire.
Tudo o que eu sempre quis foi proteger os meus filhos de tudo o que vimos, e agora o Ryan vai estar mesmo na linha de fogo.
Now we just have to hang back here and let them get to those dresses first.
Agora só precisamos ficar aqui e deixar que os levem primeiro.
I know that would do anything for anybody, but right now, I just need you to... be there for me and hold my hand, okay?
Eu sei que farias tudo por qualquer pessoa, mas neste momento eu só preciso do teu apoio e de que me dês a mão.
Now, just close your eyes and nuzzle in under the big clown fangs.
Agora, fecha os olhos e aconchega-te debaixo das enormes presas do palhaço.
So from now on, I'm just gonna lie here and never care again.
Por isso, a partir de agora, vou apenas ficar aqui deitado e nunca mais me preocupar com nada.
I just got your e-mail saying you were interested in The Chesapeake, and now, here it is. No, Perry.
Acabo de receber o e-mail sobre o teu interesse no The Chesapeake, e, aqui está ele.
and just like that 171
and just in time 18
and just so you know 170
and just think 21
and just 169
and just remember 20
and just for the record 41
and just so we're clear 26
and just to be clear 26
just now 569
and just in time 18
and just so you know 170
and just think 21
and just 169
and just remember 20
and just for the record 41
and just so we're clear 26
and just to be clear 26
just now 569
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now i'm 51
now you know 219
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now i'm 51
now you know 219
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now go 556
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now go 556
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66