Attenborough Çeviri Portekizce
79 parallel translation
( ATTENBOROUGH ) So that's a stem there?
Então aquilo é um caule?
( ATTENBOROUGH ) Gosh.
Boa.
( ATTENBOROUGH ) That's the head, huh?
- Isto é a cabeça?
( ATTENBOROUGH ) Perfectly preserved.
Muito bem preservada. Perfeitamente preservada.
( ATTENBOROUGH ) Could you actually dig it out?
- E pode desenterrá-la?
( ATTENBOROUGH ) But that's totally new, isn't it?
- Mas isso é totalmente novo, não é?
ATTENBOROUGH : This one was far from upset at being woken up.
Este não ficou nada perturbado por ter sido acordado.
ATTENBOROUGH : This one is just a baby.
Este ainda é um bebé.
ATTENBOROUGH : Would they be down here?
Estarão aqui?
Sir Richard Attenborough for his musical based on the life of Mother Teresa, "Mother".
Richard Attenborough pelo seu musical baseado na vida da Madre Teresa, "Madre".
His ability silently to convey thought, even a bird's thought inspired a young Richard Attenborough when he saw the film in rerelease.
A sua capacidade de transmitir o pensamento, até o de um pássaro inspirou um jovem Richard Attenborough quando viu o filme.
A regular David Attenborough. That's rubber, yes.
Parece o David Attenborough!
People have gathered at Attenborough High School, where Melanie...
Várias pessoas estiveram no liceu de Attenborough...
ATTENBOROUGH : This vast forest circling the globe contains a third of all the trees on Earth and produces so much oxygen it changes the composition of the atmosphere.
Esta vasta floresta que circunda o globo, contém um terço de todas as árvores da Terra, e produz tanto oxigénio que altera a composição da atmosfera.
ATTENBOROUGH : Driven on by thirst, they march hundreds of miles across the parched plains.
Conduzidos pela sede, marcham centenas de quilómetros pelas planícies áridas.
ATTENBOROUGH : These summits, nearly three miles up, are home to some very remarkable mountaineers.
Estes picos, com quase 5 km de altura, servem de lar para uns alpinistas notáveis.
ATTENBOROUGH : This river has cut the world's longest canyon system.
Este rio criou o mais longo sistema de desfiladeiros do mundo.
ATTENBOROUGH : Every year, three million caribou migrate across the Arctic tundra.
Todos os anos, 3 milhões de caribus migram através da tundra árctica.
ATTENBOROUGH : Most tropical shallows are barren, but these coral havens contain one quarter of all the marine life on our planet.
A maioria dos baixios tropicais são estéreis, mas estes santuários de coral contêm um quarto de toda a vida marinha do nosso planeta.
ATTENBOROUGH : Krill, shrimp-like creatures.
O krill, criaturas parecidas com camarões.
ATTENBOROUGH : The Mara River, snaking across the plains of East Africa.
O rio Mara, serpenteando através das planícies da África Oriental.
Do you know how long it took Attenborough to make Gandhi?
Sabes quanto tempo levou ao Attenborough para fazer o Ghandi?
ATTENBOROUGH :
A sério?
ATTENBOROUGH : You show a television picture to a male and he waves back?
Mostra uma imagem de televisão a um macho e ele acena-lhe?
ATTENBOROUGH : Here theyre being treated daily with a fungicide but without a vaccine to protect them and with the fungus still at large in the forest they cant be reintroduced into their proper home.
Aqui, estão a ser tratadas diariamente com um fungicida, mas sem uma vacina para as proteger e com o fungo ainda à solta na floresta, não podem ser reintroduzidas no seu verdadeiro lar.
ATTENBOROUGH : To have any chance of success the crew had to be able to find the rattlesnakes on their own.
Para ter hipóteses de sucesso, a equipa tinha de ser capaz de encontrar as cascavéis sozinha.
ATTENBOROUGH : Each snake has been implanted with a tiny transmitter.
Foi implementado um transmissor minúsculo em cada serpente.
ATTENBOROUGH : It sounds simple in theory but theres a snag.
Em teoria parece simples, mas há um obstáculo.
ATTENBOROUGH : In a forest the signal can bounce off trees and give you a false reading so that it can seem that the snake is everywhere. And you dont want to think a reading is false and then tread on your snake by mistake.
Na floresta, o sinal pode ricochetear nas árvores e dar uma leitura falsa, podendo fazer parecer que a serpente está em todo o lado, e não queremos pensar que uma leitura é falsa e depois pisar a nossa serpente por engano.
ATTENBOROUGH : And it isnt just the one snake youre tracking.
E não é só a serpente que estamos a seguir.
ATTENBOROUGH : With one camera set up on Hank james decides to track another snake and to do so in the dark which is when most rattlesnakes hunt.
Com uma câmara apontada ao Hank, o James decide seguir outra serpente, e decide fazê-lo no escuro, que é quando a maioria das cascavéis caça.
ATTENBOROUGH : We hadnt got the eating shot but its a start.
Não a apanhámos a comer, mas é um começo.
ATTENBOROUGH : Hank could clearly be the star of the show so the crew decide to concentrate all their efforts on him and to track him for two weeks around the clock.
O Hank pode claramente ser a estrela do programa, por isso a equipa decide concentrar nele todos os esforços e segui-lo continuamente durante duas semanas.
ATTENBOROUGH : Just as things are looking so promising New York State has its worst floods for a decade and all filming comes to a standstill.
Logo quando as coisas pareciam tão promissoras, o estado de Nova Iorque sofre as piores cheias da última década e todas as filmagens são interrompidas.
ATTENBOROUGH : After tracking him in the rain for 1 0 days theres a break in the weather and Hank starts hunting again.
Após 10 dias a segui-lo à chuva, o tempo muda e o Hank começa de novo a caçar.
ATTENBOROUGH : This time they get more than the strike.
Desta vez, conseguem mais do que o ataque.
ATTENBOROUGH : So after two weeks and a lot of effort they succeed in capturing a crucial and intimate moment in the life of this very special snake.
Assim, após duas semanas e muito esforço, conseguem capturar um momento íntimo e crucial na vida desta serpente muito especial.
ATTENBOROUGH : And when I get to see the footage its fair to say that Im just as knocked sideways as the crew had been.
E quando eu vi as filmagens, é justo dizer que fiquei tão surpreendido como a equipa ficou.
( ATTENBOROUGH EXCLAIMS ) Oh my goodness.
Oh, meu Deus!
ATTENBOROUGH : For millions of years before birds evolved and long before the rise of the mammals cold-blooded animals ruled the world.
Durante milhões de anos, antes da evolução das aves e muito antes da ascensão dos mamíferos, eram os animais de sangue frio que dominavam o mundo.
ATTENBOROUGH : The young ones I saw were only a few months old.
As crias que vi tinham apenas alguns meses de vida.
DAVID ATTENBOROUGH : Our Earth is the only known planet that sustains life. And it does so in abundance.
A Terra é o único planeta conhecido que sustenta vida, e o faz em abundância.
Sir David Attenborough.
Sr. David Attenborough.
You haven't seen the documentaries of Sir David Attenborough.
Não viste os documentários do David Attenborough.
Freddie took to the gay scene like David Attenborough making a wildlife programme.
O Freddie vivia o mundo homossexual como o David Attenborough fazia um programa da vida selvagem.
Freddie took to the gay scene in New York like David Attenborough making a wildlife programme.
O Freddie vivia o mundo homossexual em Nova Iorque como o David Attenborough fazia um programa da vida selvagem. Paul Gambaccini Locutor de rádio
The nominations For the "best foreign film director" are : Monsieur richard attenborough
Os nomeados para melhor realizador de filme estrangeiro são Monsieur Richard Attenborough Ricardo de Attenbergie Rik Artenborough Ri Char Dat En Bollo e Pier Paolo Pasolini.
( ATTENBOROUGH ) Gosh!
- Meu Deus!
( ATTENBOROUGH ) 0h, perfect!
- Perfeito!
( ATTENBOROUGH LAUGHING ) It fed.
Ele comeu!
( ATTENBOROUGH EXCLAIMS ) Oh my goodness.
Meu Deus!
attention 2122
attend 22
atten 44
attentive 22
attention please 47
attention everyone 20
attention all units 22
attention on deck 26
attend 22
atten 44
attentive 22
attention please 47
attention everyone 20
attention all units 22
attention on deck 26