English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / Because of this

Because of this Çeviri Portekizce

7,043 parallel translation
We cannot just infect Allsafe's network because of this.
Não podemos infectar a rede da Allsafe por causa disto.
I came with a tremendous anxiety because I just didn't know what to expect, and because of this connection with the past.
Estava muito ansioso porque não sabia o que esperar, e por causa desta ligação com o passado.
They could lose everything because of this.
Eles podem perder tudo à custa disto.
No, we cannot just infect Allsafe's network because of this.
Não, não podemos infectar a rede da Allsafe por causa disso.
We cannot just infect Allsafe's network because of this.
- Não podemos simplesmente infetar a rede da Allsafe por causa disto.
Check under your seats, y'all, because you are going home with a free copy of this baby.
Verifiquem debaixo das vossas cadeiras, porque vão para casa com uma cópia deste bebé.
Well, I'm not taking ownership of this because my unit is not at the airport.
Bem, isso não é comigo porque a minha "unidade" não fica no aeroporto.
- This entire project exists because of Frank. - Helen. Hey.
Todo este projecto existe graças ao Frank.
I mean, is this because of my old night job?
Isso é por causa do meu antigo trabalho nocturno?
Because you operate as your own entity while the rest of us are members of a team known as this firm.
- Porque opera separadamente, quando todos os outros são membros de uma família, que é a firma.
No, because I bring in a truckload of money for this firm.
Não, porque trago uma imensidão de dinheiro para esta firma.
This whole thing started because he wanted to prove to you that he had your back because he thought you were jealous of us.
Isto começou porque ele queria provar que te ia proteger. Pensava que tinhas ciúmes nossos.
You're blind because of your friendship with this guy.
Estás cego por causa da tua amizade com esse tipo!
been tryin'to figure out out how to tell you that I want to spend the rest of my life with you, and, uh... you and I are freakin awesome together. I know this is quick, but I don't care because I love you...
Eu só... tenho andado a pensar em como dizer-te que quero passar o resto da minha vida contigo... que somos incríveis.
Now, let's get to the heart of this thing, because I can't sit here and look through a packet for the next 20 minutes.
Vamos para o coração desta coisa, porque não consigo ficar aqui sentado e passar os próximos 20 minutos a analisar um pacote.
Because of what we did in this room.
Por causa do que fizemos nesta sala.
- THE POSSIBILITY OF NORTH AMERICANS WINNING THIS TOURNAMENT IS KIND OF SLIM, I THINK, BECAUSE THERE'S THE YOE FLASH WOLVES,
As possibilidades dos americanos ganharem este torneio são escassas, na minha opinião, porque está cá a Yoe Flash Wolves, com quem nunca jogámos.
This is because of you.
Isto é graças a ti.
Because, at this point, the Stevie that I knew, the Stevie I trusted - the colleague, the friend - that Stevie was clocking up overtime, she was using police vehicles after hours, withdrawing substantial amounts of cash.
Neste momento, a Stevie que eu conhecia, a Stevie em quem confiava, a colega, a amiga, essa Stevie fazia horas extra, usava carros de serviço fora de horas, levantava quantidades significativas de dinheiro...
You said that to me, what did you mean by that? WÄCHTER : This has to do with my youth and how I dropped out of normality because of my father.
Isto tem a ver com a minha juventude, e como deixou de ser normal por causa do meu pai.
- Yeah. That was his biggest effort there and because it built up this division with the help of the Ukrainians.
Foi no que mais se empenhou lá porque desenvolvia a divisão dele com a ajuda dos ucranianos.
Of course, because you knew them. More or less, it started all this horrible things, came into public what happened and it was not...
Porque sabia mais ou menos que ele iniciou coisas terríveis, o que aconteceu veio a público, o que não foi...
So we know this by heart because we have done it, the Germans, and people of his merciless
Sabemos bem disto porque já o fizemos, os alemães.
The city is at the heart of this story because the killings that link the three of us, me, Niklas and Horst are the events of August 1942'the Grossaktion, as it's called when the Jewish population was almost entirely exterminated.
A cidade está no centro desta história porque as mortes que me ligam a mim, ao Niklas e ao Horst, são os eventos de Agosto de 1942, a Grossaktion, como lhe chamam, quando a população judaica foi quase toda exterminada.
I see this as a battlefield, you see, because at the beginning of the first war in 1914 there were these big battles and the soil was full of blood.
Isto, para mim, é um campo de batalha, porque no início da primeira guerra em 1914, haviam grandes batalhas e o chão estava coberto de sangue.
WÄCHTER : Well I must say this day was the best day for me because so many people wanted to shake my hands because of my father
Devo dizer que este dia foi o melhor para mim porque muita gente queria cumprimentar-me por causa do meu pai.
Teams like this stay together, despite, and sometimes because of adversity.
Equipas como esta ficam juntas, apesar, e às vezes por causa da adversidade.
But I guess this is fun because I'm a really big fan of the band.
Isto é divertido, porque sou fã das bandas.
You know, because most of the buildings in New York are nice and cheap, so I'll just pop into one of those instead of this one that I chose for no reason.
Vou morar num desses prédios, em vez deste que escolhi sem qualquer motivo.
I saw myself sitting in the crotch of this fig tree, starving to death, just because I couldn't make up my mind which of the figs I would choose.
Vi-me a mim mesma sentada em cima desta figueira, cheia de fome, porque não conseguia decidir qual dos figos escolher.
Of course none of the other photogs could identify this guy, because this guy isn't a photographer.
Claro que nenhum fotógrafo conseguiu identificar esse tipo... Porque esse tipo não é um fotógrafo.
You are sitting in that chair, in this office, a United States senator, because of me.
Está sentada nesta cadeira, neste gabinete... Uma senadora dos Estados Unidos, graças a mim.
In Mallory, every five years, a volunteer takes the secrets and sins of this town into their heart and then sacrifices their life to protect this place because that's what you told them.
Em Mallory, a cada cinco anos, um voluntário leva os segredos e pecados desta cidade no seu coração e depois sacrifica a vida para proteger este sítio porque foi o que lhes disseste.
Look, I d- - I don't know about all this, okay? Franklin and me- - we met online because we both liked Call of Duty.
Não sei sobre isso, o Franklin e eu conhecemo-nos on-line pois gostamos de Call of Duty.
Well, I hope this helps because there is no mention of radioulnar synostosis in either Ellickson's or Dunlop's medical records.
- Espero que ajude porque não há nenhuma menção de sinostose radio-ulnar nos registos médicos do Ellickson ou do Dunlop.
Because I have seen this word carved into the walls of a castle in Gloucestershire, England, in 1853.
Porque já vi esta palavra esculpida... nas paredes de um castelo em Gloucestershire, Inglaterra. Em 1853.
Because of negligent management resulting in sending two away you say this is it?
Precisamos de dados para análise.
She doesn't know anything because this clearly isn't part of the exam!
Ela não sabe nada porque isto não faz parte do exame!
I tried because I believe some part inside of you wants to do this right.
Tentei porque acho que uma parte de si quer fazer isto bem.
We've made it this far because of you. This far, huh?
Até aqui?
I took this job because I wanted to do something to try to keep these kids out of jail, but it's tough, you know? It is.
Aceitei este emprego porque queria fazer algo para tentar manter estes miúdos fora da prisão, mas é difícil.
This only worked because you brought a new style of leadership when he and I were out.
Isso só funcionou porque tu trouxeste um novo estilo de liderança quando eu e ele estávamos de fora.
Because I call on my fellow businessmen, on governments, on aid organizations, to fulfill this promise, so that on the day when peace comes, you, the people of Alladia, can go home and rebuild your country with pride
Porque apelei aos meus parceiros de negócios, a governos, a organizações de ajuda para concretizar esta promessa para que, no dia em que a paz chegar, vocês, o povo de Alladia, possam ir para casa e reconstruir o vosso país com orgulho, conhecimentos e aptidões.
She said she's doing all this because of me.
Ela disse que está a fazer isto tudo por mim.
Well, then you better find some other way to void this deal, because there's no way I'm giving my shit bag husband half of everything I own.
Então é melhor arranjar outra maneira de evitar este acordo. Porque não vou, de modo algum, dar ao meu marido metade do que é meu.
Louis was afraid to let you take this case, and I told him not to be because I trusted that at the end of the day, you'd remember that we're family.
O Louis tinha medo de te dar este caso. E eu disse-lhe para não ter, porque sabia que, no fim, te lembrarias que somos uma família.
And Hewitt's like this because of me.
E o Hewitt está assim por minha causa.
Is that why this is so hard for you, because he's the first of your sire line?
É por isso que é difícil para ti? Porque é o primeiro da tua linhagem?
Everything that has happened to this city the past two years is because of you.
Tudo o que aconteceu nesta cidade nos últimos dois anos, foi por causa de ti.
This is because of me.
Isto foi por minha causa.
This whole thing is because of you.
Isto tudo, foi causa de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]