English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / Because of us

Because of us Çeviri Portekizce

2,271 parallel translation
Look, what happened out there, happened because of us.
Olha, o que aconteceu ali, foi por nossa causa.
Lydia might die because of us.
A Lydia pode morrer por nossa causa.
Which I can do, because last time I checked, only one of us is actually a mother or a former 16-year-old girl.
Porque, tanto quanto sei, só um de nós é mãe ou já foi uma rapariga de 16 anos.
Because the Richmonds of the world will always clean up after us.
Porque os "Richmond" deste mundo limpam sempre as asneiras que fizermos.
We know that because we see the effects of the passing years all around us.
Sabemos isso, porque vemos os efeitos do passar dos anos a toda a nossa volta.
This film is about the stuff that makes us and where it all came from, because understanding our own origins means understanding the lives of stars.
Este episódio é sobre as coisas que nos compõem e de onde tudo isso veio, porque entender as nossas próprias origens significa compreender as vidas das estrelas.
If we don't get him on money laundering, you better hope to hell that the murder charge sticks because if Zapata doesn't go down, one of us just might.
Se não o apanhamos na lavagem de dinheiro é melhor você pedir a todos os santinhos, que a acusação de homicídio passe porque se o Zapata não cai, uma de nós pode cair.
No matter how far we follow the light, no matter how many billions of miles we cross, the nature of light itself allows us to go on a much richer journey because to look up and to look out is to look back in time.
Por muito longe que sigamos a luz, por muitos milhões de quilómetros que atravessemos, a natureza da própria luz permite-nos fazer uma viagem muito mais rica, porque ao olharmos para cima e para fora, estamos a recuar no tempo.
But colour can tell us much more. Because understanding the reddening of the galaxies has given us a profound insight into the nature of the universe.
Mas a cor pode dizer-nos muito mais, porque a compreensão da cor vermelha das galáxias deu-nos uma visão profunda sobre a natureza do Universo.
So, when we look at the distant galaxies and we see that they are flying away from us, that's not because they were flung out in some massive explosion at the beginning of time.
Por isso, quando olhamos para as galáxias distantes e vemos que se estão a afastar de nós, isso não quer dizer que tenham sido lançadas numa enorme explosão no início do tempo.
Because his programming is based on the human mind, he himself is as flawed as us, and therefore part of the problem.
A programação dele foi baseada na mente humana. Ele é tão falível como nós. E a partir daí, parte do problema.
Some of us thought we should postpone because of Eleanor but the maestro didn't agree.
Alguns acham que devíamos adiar por causa da Eleanor, mas o maestro não concordou.
Look, I know how hard it must be to see the promised land and not be able to enter because of your leash, and I don't want this to come between us.
Olha, sei o quão difícil deve ser ver a terra prometida e não ser capaz de entrar por causa da tua trela, e não quero que isso se meta entre nós.
Remember that guy that Bill Hemington told us about, uh, Kevin Kaiser, the one whose marriage broke up because of the lifestyle?
Lembram-se do tipo de quem o Bill Hemington falou, o Kevin Kaiser? Aquele cujo casamento acabou devido ao estilo de vida?
We have a press that just gives him a free pass because he's black so he doesn't have to work hard like the rest of us who play by the rules.
Temos uma imprensa que permite que ele faça isto porque é negro, e não precisa de trabalhar como nós, que seguimos a lei.
Because my people believe that if we stay here something will happen to all of us.
Porque o meu povo acreditava que se ficássemos aqui algo ia acontecer a todos nós.
.. don't think there's something between us because of the kiss.
Não penses que há algo entre nós por causa do beijo.
" Shame on us that our leaders have such little regard for the potential of our wrath because they know we have no wrath.
É uma vergonha para nós... Que os nossos líderes tenham tão pouco respeito a nossa potencial fúria, porque sabem que não temos fúria.
Well, you know, you have to ask them, because the attendant... The attendant of the movement of time, you know, for us all,
Bem, sabes, tens que lhes perguntar, porque o participante, o participante do movimento do tempo, para todos nós.
We have to look at what is happening in the US because of its power to influence repressive drug policies across Latin America and the world.
Vivo num bairro onde havia guerra entre facões rivais.
"Because of tobacco prevention campaings, the number of cigarettes smoked per person in the US dropped 56º / º between 1980 and 2006."
Queremos quebrar o tabu e trazer para o debate público experiências noutros países que possam ajudar a obter melhores soluções.
They were sort of interested to have us, and we were all ashamed to dance because they all danced so much better than we did.
Estavam interessados em que lá estivéssemos e todos tínhamos vergonha de dançar porque todos eles dançavam muito melhor do que nós.
Decker froze all of our money because he tracked our deposit back to us.
O Decker congelou o nosso dinheiro porque rastreou o depósito.
And I think we put a bit of distance between us and some of our contemporaries like that, because it was such a great two-way event.
Acho que nos distanciámos um pouco de alguns dos nossos contemporâneos por isso. Porque era um grande acontecimento para ambos os lados.
But pray that nothing happens to either of us, because if it does, the very next day the police will get the tape of your...
Mas reza para que nada nos aconteça, porque se isso acontecer, no dia seguinte a polícia irá receber essa gravação da tua...
The next morning, the producers decided that because the track has no run-off areas, and is very dangerous, none of us could drive around it unless we had a bit of tuition first.
Na manhã seguinte, os produtores decidiram que devido à pista não ter áreas de escape, e ser muito perigosa, nenhum de nós poderia pilotar, sem antes ter uma aula.
Pearson Hardman takes care of us because we're on call twenty-four seven.
A Pearson Hardman trata-nos bem porque funcionamos 24 horas por dia.
Listen up, everyone. Now, I know we've all been through hell because of this damn witch hunt, but these questions imply that one of us is cooperating with the Baylors'attorney.
Sei que passámos por um inferno por causa desta maldita caça às bruxas, mas estas perguntas sugerem que um de nós está a cooperar com o advogado dos Baylors.
Because she's taking advantage of us.
- Ela está a usar-nos!
You do have reason to worry. But if I look back at our history of epic plan failures, it's usually because one of us let our humanity get in the way.
Tens motivos para te preocupar, mas, se analisar o nosso historial de falhanços épicos de planos, geralmente, foi por um de nós deixar que a sua humanidade atrapalhasse.
Oh, speaking of pictures, I want to see if one of your friends has a camera, - because I would love a picture of us together.
Por falar em fotos, quero ver se algum dos teus amigos tem uma câmara, porque adoraria uma foto de todos juntos.
Well, you need to figure that out, Duke, because while you're looking for answers, the rest of us, we're fighting a war.
Tens de descobrir, Duke, porque enquanto andavas à procura de respostas, os restantes estavam a travar uma guerra.
Oh, we keep up appearances, mostly because neither of us will give up the Fifth Avenue apartment.
Mantemos as aparências, principalmente porque nenhum de nós quer ficar sem o apartamento da 5ª Avenida.
Because of your dad - He told us to leave.
Porque o teu pai disse-nos para nos virmos embora.
Because before he left, he said that it was dangerous, that it had nothing to do with me or him or that stupid photo of us kissing.
Antes de ele se ir embora, disse que era perigoso. E que não tinha nada a ver comigo, com ele, ou com aquela estúpida foto de nós a beijar-nos.
Why come to us? Because this particular endeavor requires something beyond the realm of my command - -
Porque esta situação especial necessita de uma coisa... além do que está sob o meu comando.
The three of us started this team because the Justice League was keeping secrets from us!
Nós três fundamos esta equipa... porque a Liga da Justiça, mantinha segredos.
Hope survives because the battle is not over. Not as long as even one of us is willing to fight.
Não enquanto um de nós quiser lutar.
Trust me. You know, because the three of us can fly anywhere you like. Good.
Eu não me referia ao teu pai.
He found us, and now, someone else is dead because of me.
Ele encontrou-nos e agora, mais alguém morreu por minha causa.
Stick a fork in the ass of the human race and turn us over on Satan's spits because we are not going to hell.
Enfiem um garfo no rabo da raça humana e denunciem-nos no cuspe de Satanás, porque não vamos para o Inferno.
But when the agency contacted us, they said that because Mr. Langley hadn't been informed of the adoption we might wanna cooperate with him.
Mas quando a agência nos contactou, disseram que, já que o Sr. Langley não foi informado da adopção, seria melhor cooperar com ele.
The center of the sector navigator is worldview, because it determines how we experience everything that happens within and around us.
O centro desse navegador por setores é a visão mundial. Pois determina a forma como experimentamos tudo o que se passa conosco e ao nosso redor.
Because usually the minute any of us walks in the door, she gives us something to do.
Porque, geralmente, assim que qualquer um de nós entra em casa, ela dá-nos algo para fazer.
Because I'm gonna figur out ways to get all of us out of here.
Porque vou arranjar uma maneira de nos tirar daqui.
And I may never sleep another night again because of that, But if there's a prayer of us getting her back, we have to just do our I's and cross our T's, not mess with the rules.
E posso nunca mais voltar a dormir em paz por causa disso, mas se há alguma esperança de a recuperarmos, temos de conseguir resolver as questões sem interferir com as regras.
He came here because of you, because seven years ago, you led us to this place.
Veio por sua causa, porque há sete anos nos trouxe para este lugar.
Heisenberg's uncertainty principle tells us that because I'm looking at a smaller interval of time, I've lost precise information about the exact energy in the box.
O Princípio da Incerteza de Heisenberg afirma que em razão de eu estar vendo um ínfimo intervalo de tempo, eu perdi informações precisas sobre a energia exata dentro da caixa.
And luckily for us, they don't spread out evenly, because in those tiny pockets with more atoms, gravity, the great sculptor of the early universe, begins to work its magic.
E, felizmente para nós, não alastram de forma homogénea, porque nesses minúsculos aglomerados com mais átomos, a gravidade, a grande escultora do universo primitivo, começa a fazer a sua magia.
Today, the polar regions have a rather different significance, because now we've come to understand that what happens here and in the north affects every one of us, no matter where we live on this planet.
Hoje, as regiões polares têm um significado bastante diferente, porque hoje sabemos que o que acontece aqui e ao norte afeta cada um de nós, independente de onde vivemos neste planeta.
Well, I hope all of you do, because eventually, she's gonna need us to join her for a group therapy session.
Espero que todos vocês respondam, porque a Amelia vai precisar que participemos nas terapias de grupo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]