But you and i Çeviri Portekizce
28,812 parallel translation
Well, I'm not sure that it's appropriate to objectify anyone in this way, and certainly not a teacher, but, uh, in so far as this was meant as a compliment, thank you.
Bem, não me parece apropriado objetivar uma pessoa assim, muito menos uma professora, mas na medida em que a intenção era um elogio, obrigada.
When I was saving your seat for you, I had to fight off not one but three drunk teenagers playing Suck and Blow.
Para te guardar o lugar, tive de o defender de não um, mas três adolescentes bêbados a jogar ao Chupa e Sopra.
But I figured you'd just give up and leave her alone.
Achei que ias desistir e deixá-la em paz.
I'd talked to you a million times before, but... tonight was different, and... I didn't know what to say to you.
Já falei contigo um milhão de vezes, mas esta noite foi diferente e não sabia o que te havia de dizer.
And I can never make it right, I can never say all this to you, but... I love you.
E nunca te poderei compensar por isso, nunca te poderei dizer isto tudo, mas eu amo-te.
You and I both know Hannah wanted them to get to number 13, but if I give them to number 12, that's the end of it.
Sabemos que a Hannah queria que chegassem ao número 13, mas se eu as der no número 12, acaba-se.
Look, you've been very, very kind to us... but I don't think you're telling us the whole truth, and you need to.
Ouve, tens sido muito, muito bom para nós, mas não acho que nos estejas a dizer toda a verdade e deves dizer.
And it's not that I don't have sympathy for these parents, kiddo, but you didn't have anything to do with this, and shouldn't have to be put through it.
Não é que eu não compreenda a dor dos pais, mas tu não tens nada que ver com isso.
I don't know if you've noticed, but this is considerably better luck than you and I have experienced lately.
Não sei se reparaste, mas isto é consideravelmente mais afortunado do que as nossas experiência recentes.
Look, I know that this is crazy and you barely know us... but we can tell that you are a good man.
Olha, sei que é loucura e mal nos conheces, mas podemos dizer que és um bom homem.
Now, I appreciate that you've been delivering, but... things have been unnecessarily tense, and that makes me unnecessarily tense.
Agora, fico satisfeito que estejam a fazer a entrega, mas, as coisas ficaram desnecessariamente tensas, e isso deixa-me desnecessariamente tenso.
But I know you won't and she won't, but I wish you would.
Mas sei que não vais ficar, e ela também não, mas eu queria que ficassem.
Hell, you can't really call this piece of shit a man, but still, I'm short, and you got those beach-ball-sized lady nuts, and I wanna harness the heat comin'off of'em.
Não dá para chamar a este pedaço de merda de homem, mas mesmo assim, tenho uma vaga, e tens esses tomates enormes, e quero usar essa energia que emana deles.
I-I want to go with you. Some of us do, but not all of us, and it has to be all of us.
Algumas querem, mas não todas, e têm de ser todas nós.
I mean, I was gonna pull three outta the pool, but just one and just for you.
Eu ia pegar três da população geral, mas só um, e só por ti.
I know things have changed a lot, and I know you miss Rick, but getting him back wouldn't make things better.
Sei que tudo mudou e que tens saudades do Rick, mas salvá-lo não melhorará nada.
Look, I'm a lit... little more complex than you guys, and, no offense, but I've always suspected that a lot of what you do in a year could be knocked out in a couple of hours.
Sou mais complexo que vocês e, sem ofensa, o que vocês fazem em um ano pode ser feito em algumas horas.
It's, like, it's possible I got so drunk I felt like I was losing Morty to the Vindicators, and maybe this is my way of saying, "Okay", you can have him but only if you know how important he is,
Talvez eu tenha ficado tão bêbado que achei que perderia Morty para vocês, e talvez essa seja o meu modo de dizer :
You said I was like a princess with a doll's house... and I was all tight-lipped but, you were right.
Disseste que eu parecia uma princesa com uma casinha de bonecas. E eu fiquei aborrecida, mas... tinhas razão.
But part of me could not help but note in that moment she sounded an awful lot like someone else I once knew, someone you and I both once knew who shared... Anne's mistrust of sentimentality.
Mas parte de mim, não deixou de notar que naquele momento ela pareceu-se bastante com alguém que outrora conheci, alguém que ambos conhecemos que partilhava... o mesmo tipo de sentimentalidade que a Anne.
I imagine I have some obligation to surrender you to Captain Berringer, but the spectacle he would make of your trial and execution would only fan the flames of what is burning in Nassau now.
Penso que tenho obrigação de te entregar ao Capitão Berringer, mas o espetáculo que ele faria no teu julgamento e execução só alimentaria as chamas do que está neste momento a fervilhar em Nassau.
I am tempted to put the sword to you and your man both, and bury this story for good, but what am I... if I spend my days pleading for a return to civility and then do dark things under the cover of night?
Estou tentada passar-te a ti e ao teu homem pela espada, e enterrar esta história de vez, mas o que sou eu... se passar os meus dias a implorar para regressar à civilização para depois fazer coisas obscuras sob a proteção da noite?
I know you and Mom don't really get along or, you know, necessarily want to, but the idea that we can all be together sometimes like we used to... is kind of cool.
Eu sei que tu e a minha mãe não se dão muito bem ou não querem ser amigos, mas a ideia de estarmos todos juntos como acontecia dantes é muito fixe.
I like it, but, you know, it usually times out between four and six minutes, and neither of us are in any remote danger of physical injury.
Eu gosto, mas... Mas costuma durar entre quatro e seis minutos, e... nenhum de nós, corre perigo nenhum, de qualquer lesão física.
And I beg your pardon, but what the fuck have you got to lose?
E peço desculpa, mas que caralho tens tu a perder?
I tried to keep you out of this, but I gotta regretfully inform you that our prey... previously unsophisticated and easily killable... has adapted.
Tentei manter-te fora disto, mas lamento informar-te que a nossa presa, previamente rudimentar e fácil de matar, adaptou-se.
I knew you couldn't love me like I loved you, but I never thought you'd become a fraud and a cynic.
Sempre soube que não conseguirias amar-me como eu te amava, mas nunca imaginei que te tornasses um farsante e um cínico.
But I can set you up and get you transport. If you want to go somewhere else, so don't be shy.
Mas posso instalar-vos e arranjar transporte, se quiserem ir a outro lado,
But I-I've got your Primidone, and you need to take it, okay?
Mas tenho o teu Primidone, e precisas tomá-lo, está bem?
You can take his eye... but I want him here and I want him alive.
Podes tirar-lhe o olho mas quero-o aqui. Vivo.
My name is Kevin, and I know this is gonna sound crazy... but you're not the Prime Minister of Australia.
Eu chamo-me Kevin e sei que isto vai parecer maluco... Mas você não é o Primeiro-Ministro da Austrália.
But I sat outside your house all night and I followed you here, so you'd have no choice but to let me get into your machine.
Mas fiquei à porta da vossa casa toda a noite e segui-vos até aqui para que não tivessem outra escolha a não ser deixarem-me entrar na máquina
And that should've convinced me, but I couldn't believe the last time I saw you or talked to you was in that fucking hotel room that night I burned his fucking book.
E isso devia ter-me convencido, mas não podia acreditar que a última vez que te vi ou falei contigo foi naquele maldito quarto de hotel, na noite em que queimei a merda do livro dele.
But something tells me... if I free you, you'll find a way to be a problem for me again, and soon.
Mas algo me diz... Se eu te libertar, arranjarás forma de ser um problema para mim outra vez, e em breve.
He started talking crazy about this conspiracy and that conspiracy... I just... I should have reported it, brought it to you, but I covered for him, I just...
Começou a dizer disparates sobre conspirações e eu devia ter-lhe dito tudo a si, mas encobri-o.
I'm out of here as soon as I get a location on the Dominican deal, but, I'll leave a man behind to watch you, and Aisha can get you whatever you need.
Eu bazo daqui mal saiba do local do negócio com os dominicanos, mas vou deixar um tipo a vigiar-te e a Aisha arranja-te tudo aquilo de que precisares.
Well, John, you're an optimist, and that's your great gift, but I'm telling you that a lot of these folks... Your major donors...
John, tu és um optimista e esse é o teu dom, mas muita gente, os teus maiores apoiantes...
And I know I got a lot of things that I need to work on. But I promise you, I promise you things are gonna be different.
Mas prometo-te que tudo será diferente.
But that wouldn't have mattered to the public, because it was still my responsibility, it was still my mistake, and I could not let you pay for it.
Mas isso não interessaria ao público, porque a responsabilidade era minha, o erro era meu e eu não podia deixar que tu pagasses por ele.
I understood siding with Rebecca when all this started, but Carter's gone off the reservation, and you helped him do it.
Compreendo teres ajudado a Rebecca quando isto começou, mas o Carter está descontrolado e tu ajudaste-o.
New Jersey PD's moving in, and NYPD's closing roads to the east, but I need you to close the bridge and get as many people clear as you can.
A polícia vai a caminho e está a fechar as estradas a este. Feche a ponte e afaste o máximo de pessoas que conseguir.
I don't want to release you, Mr. Donovan, but your biometrics are clean and with no hard evidence against you...
Eu não o quero libertar, Mr. Donovan, mas está tudo em ordem com os seus dados biométricos e não há provas contra si.
But leave a message and I'll get back to you soon as I can.
Deixe uma mensagem que eu depois telefono.
But tell me what I wanna know, and I'll petition my government on your behalf. Recommend that you're sent to a federal prison.
Mas, se falar comigo, eu intercedo a seu favor e recomendo que vá para uma prisão federal.
But like you, I came face to face with this Naseri and Bin-Khalid.
Mas, tal como você, eu estive cara-a-cara com o Naseri e o Bin-Khalid.
I'm gonna do everything I can to protect you, I promise, but I need you to go in here and don't make a sound, not until I come get you.
Prometo que vou fazer os possíveis para te proteger, mas tens de entrar ali e não fazer barulho até eu vir buscar-te.
But you in the audience have no such obligation, and I would advise all our viewers to turn away immediately and watch something more pleasant instead.
Mas vocês do público não partilham essa obrigação, e aconselho os espetadores a mudarem imediatamente de canal para verem algo mais agradável.
I'm not supposed to talk about it, but I can tell you that it involved an illegal use of someone's credit card... and a poisonous plant.
Não posso falar disso, mas posso dizer-lhe que envolveu o uso ilegal de um cartão de crédito e uma planta venenosa.
No, I always hoped I would, but I'm married to the law, and you can't very well have book babies... now, can you?
Não, sempre desejei ter, mas estou casada com a lei e não se pode ter bebés de livros pois não?
I saved your men's lives and yours from the fight you started but could not finish.
Eu salvei a vida dos teus homens, e a tua, de uma luta que iniciaram mas não puderam acabar.
But for pride to be an issue between you and I... well, I...
Mas para o orgulho ser um problema entre nós... Bem, eu...
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you didn't listen 29
but you don't believe me 17
but you know 863
but you were 65
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you didn't listen 29
but you don't believe me 17
but you know 863
but you were 65