Cai Çeviri Portekizce
3,928 parallel translation
I'm in no mood for irony, asshole.
Não me cai bem a ironia, cretino.
Hey, you know, I heard when you drink at high altitude, it hits you even faster.
Ei, sabes, ouvi dizer que quando bebemos a altas altitudes, a bebida cai-te ainda mais rápido.
The airline gave us her cell phone number, but it's just rolling straight to voicemail whenever we try it.
A companhia aérea deu-nos um telemóvel, mas cai directamente no voice-mail.
A thunderclap rings out. Rain pours down and a stream rises among the trees.
Ouve-se um trovão, cai uma chuva torrencial e forma-se um regato entre as árvores.
You mind your own fucking business.
- Cai fora daqui, porra! - Ellen!
Batman don't shiv. You see.
O Batman não cai, vais ver.
If SAMCRO takes the heat, all of this shit lands in my lap.
Se a SAMCRO for culpada, toda esta merda cai em cima de mim.
Laurel, in 24 hours, Peter Declan is lying down with a needle in his arm.
Laurel, daqui a 24 horas, o Peter Declan cai com uma agulha no braço e não se vai levantar.
This comes down on me, and, swear to God...
Isso cai tudo em cima de mim.
I played right into his hand.
Cai direitinho no jogo dele.
Korra dodges and slams right into her teammate!
Korra desvia e, ai! Cai no companheiro de equipa!
I don't drink well.
A bebida não me cai bem.
What if he falls and cracks his head open?
E se ele cai e parte a cabeça?
Look familiar?
É-te familiar? SONDA EXTRATERRESTRE CAI EM SIMMERSVILLE
Apple doesn't fall too far from the tree.
A maçã não cai muito longe da árvore.
He goes down.
Ele cai.
That much I could ascertain. And then the connection was suddenly cut.
Isso consegui eu aferir, e, do nada, a chamada cai.
This has been one of those moments when really the mask completely comes off.
Este é um daqueles momentos em que a máscara cai mesmo completamente.
Yeah, that joke's always a risk.
Nem sempre a piada cai bem.
I mean, not when full responsibility for every decision made in the O.R. falls on her shoulders.
Não quando toda a responsabilidade para cada decisão tomada na SO cai sobre os seus ombros.
Once or twice a year, a drunk's fallen in.
Uma ou duas vezes por ano, um bêbado cai dentro
Which means I know what you can and can't do when somebody like Bobby falls into enemy hands.
Assim sendo, sei o que você pode fazer ou não quando alguém como Bobby cai nas mãos do inimigo.
You know, the coyote chases a roadrunner and then the anvil gets dropped on his head.
O Coiote persegue o Bib-Bip e uma bigorna cai-lhe em cima.
We hit that, the entire grid falls.
Se atingirmos isso, toda a rede cai.
It doesn't even drop...
Nem sequer cai...
The apple doesn't fall far from the tree.
O fruto não cai longe do pé.
Because if I go down, you're going down with me.
Porque se eu cair, cai comigo.
Accidentally. I fell on him.
Foi um acidente, cai sobre ele.
Ingratitude doesn't become you, Nathaniel.
A Ingratidão não te cai bem, Nathaniel.
But when the sun beams while the rain falls, it can bring a bittersweet rainbow.
Mas quando o sol irradia enquanto a chuva cai, ele pode vir seguido de um arco-íris agridoce.
She hoists herself up out of her wheelchair with her arms, hovers for five minutes, and falls back into her chair exhausted.
Levanta-se da cadeira de rodas com os braços, fica parada durante cinco minutos, e depois cai exausta na cadeira.
When people fall under a sleeping curse, the soul travels to a netherworld.
Quando se cai sobre uma maldição do sono, a alma viaja para outro mundo.
By pricking one's finger on the needle of a spinning wheel, one falls under the spell.
Ao picar o dedo de alguém na agulha de uma roca, ela cai sob o feitiço.
Diane and I feel asleep on the couch, talking, that's all.
- A Diane e eu cai mos no sono no sofá, conversando, e só.
Oh, it was fine until I crashed.
Ah, foi bom, mas eu cai.
I fell, getting into the citadel.
Eu cai ao entrar na cidadela.
Reduction from triplets to twins, decreases the risk of severe prematurity and the risk of losing the whole pregnancy falls from 15 % to 4 %.
Redução de trigémeos para gémeos reduz os riscos de prematuridade e o risco de perder a gravidez cai de 15 % para 4 %.
If a body falls in a fake forest, does it make a noise?
Se um corpo cai numa floresta falsa, faz barulho?
But, since most Americans are completely distracted by their debt, lowering standard of living, and ongoing job losses, the liberal media falls on deaf ears.
Mas, como a maioria dos americanos estão completamente distraídos com a sua divida, o baixo nível de vida, e a corrente perda de empregos, o que os media liberais dizem cai em ouvidos moucos.
Wilmington falls, Richmond falls after.
Wilmington cai, Richmond cai a seguir.
it's 30,000 feet straight down in a steel trap.
E cai 10 mil metros, em linha recta!
Shake a few trees, see what falls out.
Sacudir algumas árvores, ver o que cai
While you are dyeing your hair and going through your fifth puberty, the world is falling apart, and our kid can't handle it.
Enquanto pintas o cabelo e passas pela quinta puberdade, o mundo cai aos pedaços e a nossa filha não se aguenta.
Just go down.
Cai de uma vez.
He's at the bottom, screaming for help as the black stuff rushes down, smothering your brother underneath.
Lá está ele no fundo, a gritar por ajuda, enquanto o carvão preto cai de lá de cima, asfixiando o teu irmão!
"October 1938. Foshan fell to the Japanese."
OUTUBRO DE 1938 FOSHAN CAI NAS MÃOS DOS JAPONESES
And dark as the night falls on a lovers'dance
E escuro como a noite cai sobre a dança de amantes
If that falls into the wrong hands, they could shut us out for good.
Se isso cai nas mãos erradas, podem impedir-nos de lá ir, de vez.
- I tried, but his phone keeps going to voice mail.
- Tentei, mas a chamada cai no voice-mail.
No.
Quando comete um erro ao andar de bicicleta, cai e parte o pescoço. Não.
T
Se o portão ceder, a cidade cai.