Changed Çeviri Portekizce
24,311 parallel translation
The plan has changed.
O plano mudou.
Rome has changed.
Roma mudou.
♪ Something has changed within me ♪
Algo mudou em mim
What... what changed?
O que mudou?
Well, neither do I... but apparently, things have changed since we left, and not for the better.
- Nem eu. Mas parece que as coisas mudaram, e não para melhor.
You changed into black clothes.
Mudou para roupas pretas.
Times have changed.
Os tempos mudaram.
Well, I know that the media has changed, but this old newshound can still find his way home.
Bem, eu sei que os media mudaram, mas este velho farejador de notícias ainda sabe o caminho para casa.
Now... over the course of the last six to eight months, my career has changed somewhat.
Agora, nos últimos seis a oito meses, a minha carreira mudou um pouco.
It's all changed.
Mudou tudo.
I see your tastes haven't changed.
Vejo que os teus gostos não mudaram.
So you changed your mind now?
Então, mudou de ideias?
Nothing much has changed.
Nada mudou.
Frank Gallo has changed. And I'm telling the board he hasn't changed.
Estou a dizer à Comissão que não mudou, ele está a tentar chantagear-te.
And the one thing that might've changed that was Jessica coming in here and showing him how important we are to her.
A única coisa que podia tê-lo evitado era a Jessica vir aqui mostrar-lhe como somos importantes para ela.
I mean, pitbull changed the game... sorry, just working the oft-neglected mandible area.
- O Pitbull revolucionou... Desculpa, estou a trabalhar na geralmente esquecida área da mandíbula.
But that changed in the 1970s.
Mas isso mudou na década de 1970.
Unless somebody changed his mind. What are you talking about?
- Só se o fizeram mudar de ideias.
They got a line on the dealer who changed his cut from lactose to fentanyl.
Ele tem uma pista do traficante que alterou o corte de lactose para fentanilo.
My life changed, Al.
A minha vida mudou, Al.
And the rules here haven't changed.
As regras não mudaram.
And I'll tell you what, you come off the board at the beginning of day one, and your life is changed forever.
Saem do quadro no início do primeiro dia e a vida deles muda para sempre.
I've given this a lot of thought and I've changed my mind.
Pensei muito nisto. E mudei de ideias.
My number hasn't changed, but maybe you lost that, too.
Não mudei de número, mas talvez também o tenhas perdido.
It also changed when I went through Terrigenesis.
Também mudou quando passei pela Terrigénese.
The goal... has changed slightly.
O objectivo... mudou ligeiramente.
You really think they've changed their stripes since then?
Acha mesmo que eles não mudaram as suas linhas desde ai?
And we are making progress getting those sore loser laws changed to get him on the ballot in the states we missed in the primaries.
E estamos a fazer progressos, a fazer com que as leis mudem nas cédulas dos Estados onde perdemos nas primárias.
Just recently, the NFL changed the extra point rule...
Recentemente, a NFL alterou a regra de um ponto extra...
Now, President Dalton is looking to make a few changed in the upcoming election, too, isn't that right?
Neste momento, o Presidente Dalton está a tentar fazer, também algumas alterações para as próximas eleições, não é verdade?
He hasn't changed a bit.
E não mudou nem um bocadinho.
I changed my mind.
Mudei de ideias.
Everything changed.
Tudo mudou.
So just to be clear, my position hasn't changed.
Só para ser clara, a minha posição não mudou.
Now that video... It changed the entire narrative.
O vídeo mudou totalmente o rumo da narrativa.
Oh. Actually, um, I... I changed my mind.
Na verdade, eu mudei de ideias.
It was a strange feeling... like someone had grabbed the TV remote from me... and changed the channel from something I loved to something horrid... and then threw out the remote
Como se alguém tivesse agarrado o comando da televisão e mudado o canal de algo que eu amava para algo horrível. E depois jogou fora o comando.
Actually, Stewie, I changed my mind.
Na verdade, Stewie, mudei de ideias.
Like when you changed "pickle it good" to "shake it off."
Como quando mudaste "pickle it good" para "shake it off".
But she clearly told me that her feelings were completely changed.
Mas ela disse-me claramente que os sentimentos dela tinham mudado.
Booties were not changed.
As protecções dos sapatos não foram mudadas.
What changed your mind?
O que é que te fez mudar de ideias?
Something changed when Dr. Jones drained Kara and J'onn at the same time.
Algo mudou quando o Dr. Jones drenou a Kara e o J'onn ao mesmo tempo. Podem ser demasiados ADN's extraterrestres no organismo dele, mas... ele sofreu uma mutação. Não sei.
So he changed his mind, came back and blew the guy away.
Então, mudou de ideias, voltou para trás e matou o tipo.
How did she feel when you changed the company's direction?
Como é que ela se sentiu quando tu... - mudaste o rumo da empresa?
You mean when I changed it from its "Murdering world domination" direction?
- Referes-te a quando... a mudei do seu rumo de "domínio mundial através do homicídio"?
Dad survived, but saving his life changed everything.
O meu pai sobreviveu, mas ter salvado a vida dele modificou tudo.
Changed something.
Mudámos alguma coisa.
Trust me, I know that sounds crazy, but everything I had, everything I lost when history changed, I remember.
Acredita, sei que parece loucura, mas tudo o que eu tinha, tudo que perdi com a mudança da história, eu lembro-me.
Audiences have definitely changed.
O público seguramente mudou.
- I changed my mind. - You changed your mind?
- Mudei de ideias.
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
change 372
chang 361
changes 45
changing 129
changer 75
change the channel 26
change the world 27
changed my life 21
changed my mind 48
change 372
chang 361
changes 45
changing 129
changer 75
change the channel 26
change the world 27