Coachman Çeviri Portekizce
95 parallel translation
- He was coachman when he was a boy.
- O motorista é o antigo cocheiro.
I think your coachman had better wait here.
Acho que era melhor o seu cocheiro esperar aqui.
The coachman wishes me to remind Monsieur le Baron there are four horses to manage, and they're restless.
O cocheiro quer que eu lembre ao senhor barão que há quatro cavalos para cuidar, e estão inquietos.
I want Clivet's horses because I want the coachman.
Quero os cavalos da Clivet, porque quero o cocheiro.
I shall take a good look at your new coachman when I come back.
Verei bem o seu novo cocheiro, quando regressar.
Tell the old coachman we'll take him with the horses.
Diga ao cocheiro que o levamos com os cavalos.
Look at that coachman.
Olha para aquele cocheiro.
Now, that's a coachman! One no one can beat.
Isso é que é um cocheiro, ninguém lhe bota a perna adiante.
I'm the coachman!
Quem é o cocheiro sou eu!
Now, uh, coachman, what's your proposition?
Olhe, uh, cocheiro, Qual é a sua proposta?
The landlord is a former coachman of ours. I have spoken to him several times about the amount of drinking that goes on there but he continues to allow it.
Falei com o senhorio sobre o álcool, mas ele autoriza.
For instead of a horse, you're the coachman, of course.
Porque em vez de cavalo, serás o cocheiro, é claro.
- No. lt's a coachman. He's jumped down.
- Não, é o condutor, ele desceu.
Your coachman has abominable timing.
Seu condutor veio na hora errada.
What have you done with my coachman?
O que fez com o meu cocheiro?
Hey, coachman!
Ei, cocheiro!
Coachman, pull up!
Detenha-se, cocheiro!
And I, my coachman.
E eu, o meu cocheiro.
- This is Antonsson, the coachman.
- Este é Antonsson, o cocheiro.
You think Dracula killed that coachman?
Acha que o Drácula matou aquele cocheiro?
His coachman told me they found you rootin'in the mud of the road, so far gone in grief you were out of your mind entirely.
Seu cocheiro disse-me que o acharam afundado na lama da estrada, tão desesperado que estava totalmente fora de si.
Easy, coachman.
Vá com mais calma cocheiro.
What was that about your coachman before?
O que se passou com o vosso cocheiro?
He looks as crazy as your coachman did.
Ele parece louco tal qual o cocheiro.
And to top it off... I'm nearly chopped to pieces by that insane coachman... and nearly killed by my own son!
E ainda por cima... quase que era desfeito em pedaços por aquele cocheiro louco... e quase matava o meu próprio filho!
Come on, whip, coachman!
- Vamos, cocheiro, fujam!
But what's my coachman doing in your arms?
Mas o que está a fazer aqui?
If only that coachman knew it, he did us a favor when he deserted us.
Aquele cocheiro fez-nos um grande favor quando nos abandonou.
That's my coachman.
É o meu Mitka, o cocheiro.
And I bequeath to my coachman, Harry Silwell...
E deixo para o meu cocheiro, Harry Silwell...
- What is it, coachman?
- O que foi, cocheiro?
B. LESKIN as Coachman A. KOROLKEVICH as Doorman
Cocheiro - B. LESKINE Porteiro - A. KOROLKEVITCH
My father had a coachman who spoke like you.
Meu pai tinha em Alva um cocheiro que falava assim.
If he were still alive, what wouldn't he do to you? You're drunker and more vulgar than any coachman.
Se ele fosse vivo, o que havia ele de te fazer a ti, que és mais bêbado e ordinário que todos os cocheiros.
- Silvestre's coachman?
- O cocheiro do Silvestre?
The coachman was boasting about the way you looked at him.
O cocheiro gabava-se dos teus olhares.
Even now that he's dead, I hate that damned coachman.
Mesmo agora, depois de morto, odeio esse maldito cocheiro.
I bid you regard your coachman.
Peço que chame o seu cocheiro.
Coachman!
Chofer!
Give old coachman a hand, will you?
Joe, ajuda o velho do ramo seco, sim?
Just as his negligence has cost me my hands and driven me helpless.. his hands be cut too, so he becomes helpless. Coachman!
Tal como a sua negligência me custou as mãos e deixou-me desamparado... que lhe sejam também cortadas as mãos e também ele fique desamparado.
Our coachman lost both his hands in the accident.
O nosso cocheiro perdeu ambas as mãos no acidente.
Coachman, butler, gardener, doorman, cook and two maids.
Cocheiros, jardineiros, um porteiro, mordomo, cozinheiro e duas camareiras.
Coachman, could you take me to the Borgo Pass?
Cocheiro, pode levar-me ao desfiladeiro Borgo?
Royal coachman.
Cocheiro real...
Hey, coachman, hold your horses,
Cocheiro, näo castigues os cavalos,
Is it to your coachman or to your cook you want to speak?
Desejais falar com o vosso cocheiro ou com o vosso cozinheiro?
This is to the coachman.
Isso é para o cocheiro.
Another says that one night you were caught stealing your horses'oats and that your coachman, that is the man who was before me gave you, in the dark, a good sound drubbing, of which you said nothing.
Outro conta que fostes surpreendido á noite a roubar a aveia dos cavalos e que o vosso cocheiro, o que esteve antes de mim, vos deu não sei quantas vergastadas, das quais não falastes.
A coachman was freezing to death.
Abatida pelo frio, um cocheiro morria.
You there, let go of my coachman!
Larguem o meu cocheiro!