Deal Çeviri Portekizce
60,051 parallel translation
We are uniquely equipped to deal with supernatural threats.
Estamos bem equipados para lidar com ameaças sobrenaturais.
It means a great deal to me.
Isso é muito importante para mim.
Yeah, that's kind of the deal.
Sim, é esse o acordo.
Deal.
Combinado.
Deal or No Deal?
Deal or No Deal?
- Um, no deal.
- Nem penses.
You see a problem, you deal with it.
Vês um problema, resolve-o.
The governor is not going to send an actress to negotiate a prison deal.
O governador não irá enviar uma atriz para negociar com reclusas.
Come on. Deal with your life.
Toma as rédeas da tua vida.
I'm somebody else's mother and I got to go deal with that.
Sou mãe de outra pessoa. A minha responsabilidade é essa.
I didn't think it was a big deal.
Não foi nada de especial.
All right, it's not a big deal.
Está bem, não é nada de especial.
And I will deal with this.
Eu tomo conta deste assunto.
- Hmm? So we can feel more comfortable, so we don't have to deal with anyone who isn't what we think they should be.
Para podermos ficar confortáveis e não termos de aturar pessoas que não são como desejávamos.
I made a deal.
Fiz um acordo.
She can't reject the deal.
Ela não pode recusar o acordo.
I did it for the deal.
Fiz isto por causa do acordo.
What deal?
Qual acordo?
Wait, I told Cindy to deal with her ass already.
Espera, eu disse à Cindy para resolver o problema.
I just got the security camera footage from La Forcella D'oro, and both nights, same deal.
Tenho as imagens das câmaras do La Forcella D'oro, e nas duas noites, a mesma coisa.
If this means the deal's off, okay.
Se o acordo fica sem efeito, tudo bem.
Will is a man who is equipped to deal with whatever comes at him.
O Will é um homem preparado para lidar com o que se lhe apresenta.
You know, it comes with a great deal of prize money.
Sabes que o prémio monetário é elevado.
Even holiday double-time ain't enough to deal with this shit today.
Nem o salário das horas extra chega para lidar com esta merda.
I owe Elsa a great deal, so I did as she asked.
Devo muito à Elsa, por isso fiz o que ela pediu.
- I'll deal with it.
- Eu lidarei com isso
It's a deal.
Combinado.
Saturdays, the busiest day of the week... while everyone's scrambling, we raise our price ten cents while still keeping the burger deal.
Aos sábados, o dia com mais movimento, enquanto andam todos ocupados, subimos o nosso preço dez cêntimos e mantemos o valor do hambúrguer.
Could you represent me in a deal?
Podes representar-me num negócio?
The deal was eight large, okay?
O acordo era 8000, certo?
I think that's a pretty big deal.
Acho que é preocupante.
A thing we'd potentially have to deal with the rest of our lives.
Um problema com o qual teremos de lidar para sempre.
It's not a big deal.
Não me importo.
And did they deal drugs while Jesus was giving his sermons?
E eles traficavam drogas enquanto Jesus dava os sermões?
The what, Bruce? What kind of women? Who go to conferences, and are smart and deal in finance?
O tipo de mulheres que vão a conferências, são inteligentes e lidam com finanças?
There's top firms that deal with discreet clients all the time and...
Há firmas de topo que lidam com clientes discretos a toda a hora e...
Besides, he... he wouldn't have any reason to deal with your accounts at all.
Além disso, ele não teria qualquer motivo para lidar com as suas contas.
Come on. We need a vacation. If he asks me to look through his portfolio once in a while, what's the big deal?
Se ele me pedir para ver o portefólio de vez em quando, qual é problema?
I can deal with Nix myself.
Eu consigo tratar do Nix sozinho.
You help me get him, and they will cut you a deal.
Ajudas-me a apanhá-lo e eles fazem-te um acordo.
Thank you for not taking that FBI deal.
Obrigado por não aceitares o acordo do FBI.
Dude, what's your deal?
Qual é o teu problema?
My deal is I wanna stop wiping other people's asses, finally.
O meu problema é querer deixar de limpar o cu aos outros.
- They'd cut her a deal?
- Fariam um acordo com ela?
You've caused some upset I had to deal with.
Causou alguns problemas com que tive de lidar.
What would you do if that wife who you love and respect... felt that the smartest way to deal with a problem was just to eliminate it?
O que faria se essa mulher que ama e respeita sentisse que a melhor forma de lidar com um problema, fosse eliminá-lo?
We have a deal.
Temos acordo.
This deal was done.
O acordo estava feito.
They made a deal with us, and they're gonna honor it.
Eles fizeram um acordo connosco e vão honrá-lo.
I love you. I can't fucking deal with this right now, okay?
Eu adoro-te, mas não posso tratar disto agora.
We had a deal!
- Tínhamos um acordo!
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24