Deal me in Çeviri Portekizce
531 parallel translation
- Deal me in. - Get a seat.
- Dêem-me cartas.
Deal me in.
Deixe-me entrar.
Okay. Deal me in.
- Certo, dá-me cartas.
Sorry. Hey, deal me in.
- Dêem-me cartas.
Come on, deal me in.
Vamos, dê-me cartas.
If that's the way it's gonna be, deal me in.
- Se vai ser assim, contem comigo.
- Deal me in.
- Conte comigo.
Look, deal me in, eh?
Dá as cartas.
- Tell the buffalo to deal me in.
O búfalo que conte comigo.
Deal me in.
- Vamos nessa.
- I told you I wasn't interested in that deal.
- Disse que näo me interessava o negócio.
Kindly let me deal with this in my own way
Permita que lide com isto à minha maneira.
Provided you let me deal with this wolf's head in my own way.
Deixai-me tratar do patife ao meu modo.
I'm at the Drovers Hotel, Mr. Orth. If you care to meet me at 3 : 00 in Room 15, we can close this deal.
Venha ao hotel Drovers... às 15 horas, Sr. Orth.
And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession. And we know how to deal with it in our part of the world, strange as it may seem to you.
Deixe-me dizer, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão e sabemos como lidar com isso nessa parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho
Deal me in.
Contem comigo.
I've taken a great deal of pleasure in me garden.
Sempre tive muita satisfação no meu jafdim.
We have a great deal in common, it seems to me.
Temos muito em comum, parece.
And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession, and we know how to deal with it in our part of the world, strange as it may seem to you.
Deixe-me dizer, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão e sabemos como lidar com isso nessa parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho
When you first put the deal to me about staking me in the store, and being a silent partner, you know, my wife thought..
Quando me propôs o negócio de ficar a tomar conta da loja, e sendo uma sócia discreta, sabe, a minha mulher pensou...
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Mas mesmo que quizesse, a Lottie nunca me aceitaria uma coisa assim... nem daqui a mil anos, e eu sabia disso.
You know, when you just walked in here, I was sure you'd been sent by the family to deal with me.
Quando entraste, estava certa que a família te enviara para Iidares comigo.
After spoiling my day off you could at least tell me how come a government cop is so interested in this deal.
Já que estragou minha folga, conte porque o FBI investiga um roubo.
You owe me $ 20,000 in our deal.
Deve-me 20.000 dólares do nosso acordo.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
e para não me julgar com suas leis indulgentes corrompeu a frágil natureza com algum soborno. Para retorcer meu braço como um ramo de videira seco, para carregar uma magnífica montanha em minhas costas, para dar forma as minhas pernas com tamanhos diferentes, para me desproporcionar em qualquer parte, como um caos, ou filhote deformado que em nada se assemelha a sua mãe.
I may be eccentric in the way I do business, but to me a deal is a deal.
Possivelmente seja estranho para fazer negócios, mas para mim um trato é um trato.
It would mean a good deal to me if I could bring in his killer.
Significaria muito para mim se eu pudesse trazer seu assassino.
I've got to deal in facts.
Eu tenho que me basear em fatos.
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
Por outro lado, se eu estiver no comando Terá que ser mais que trangko peeray para que abandonemos a missão.
When I get married to my old lady, I got no idea that this guy comes in the same package, that it's a package deal, and for 11 long years, I got this crumb tied around my neck.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
If he gets in the mood he'll do the deal with me, and I'll be off the hook.
Se ele fica numa boa, então nós fazemos o negócio, e eu me safo de tudo.
If I might put it this way, sir, cooking is something I take a great deal of pride in.
Permita-me que diga que me orgulho muito da minha culinária.
I want to thank you. C.P. for cutting me in on this deal.
Quero agradecer-lhe, C.P. por me ter colocado neste negócio.
A guy with a deal for me offered Nick a thousand to put in a word.
Um homem tinha um negócio para mim e ofereceu mil dólares ao Nick para falar comigo.
I'm in on this deal and no son of a bitch is taking me out of it.
Comprometi-me, e nenhum filho da mãe me vai demover.
But I'll tell you, I fall in love all the time, so it's no big deal.
Mas eu me apaixono o tempo todo, ouviu? Isso é normal.
I've been told ma tante, that a great deal of work will be done here in the residence.
Disseram-me que fará grandes reformas nesta casa. Então, até a velha casa de campo se renova.
Make a deal with me, and Ill make you the richest man in the world.
Faça um acordo comigo, e faço de si o homem mais rico do mundo.
Mrs Hubbard, you have afforded me a great deal of help in this difficult case.
Sra. Hubbard, me ajudou muito neste difícil caso.
Actually, she's in a great deal of danger. That's why I have to use your telephone... so I can call the police and have those people who threw me off the train arrested.
Na verdade, ela está em perigo, por isso devo ligar pra polícia...
Well, believe me, if I didn't take a great deal of pleasure in doing it, I wouldn't :
Acreditem, não o faria se não gostasse de o fazer.
I should think that the two of you would have a great deal in common :
Parece-me que os dois têm muito em comum.
My first case in the field... I faiI to make the arrest, I get my cover blown... I make a deal with the moonshiners...
O meu primeiro caso nesta área, não os consigo prender, descobrem-me o disfarce, entro num acordo com os contrabandistas, acabo a tomar banho na cozinha deles.
Well, in that case, I'd be honored to have you deal me my card.
A mais rápida e a mais sortuda.
They keep me around just in case one of them wants to deal with the other world once in a while.
Eles mantêm-me aqui caso um deles queira lidar com o outro mundo, uma vez por outra.
You no hear from me in two days, is no deal.
Se não ouvir falar de mim até daqui a dois dias, nada feito.
HANNIBAL : You want a deal, call me in an hour.
Se quiser negociar, ligue-me daqui a uma hora.
Throw in $ 68 and that little TV set there and you got a deal.
Dê-me os $ 68 dólares e aquela televisõa pequena e tem negócio.
Oh, it may be a mere fancy of mine, but it seems to me that Mr. Carruthers shows a great deal of interest in me.
Pode ser apenas fruto da minha imaginação, mas sinto que o Sr. Carruthers demonstra um maior interesse em mim.
You're gonna make me a deal to ride in it?
Vais propor-me um acordo para o guiares?
Two accidents with a connection is one thing, but three in a row... lead me to believe that there's a great deal more involved... than mere coincidence.
Dois acidentes ligados entre si são uma coisa, mas três seguidos leva-me a acreditar que há mais do que mera coincidência.
me included 34
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
interior 21
instagram 35
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
interior 21
instagram 35
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186