Dressing Çeviri Portekizce
2,535 parallel translation
Could you direct us to the artistes'dressing rooms?
Será que nos podia conduzir aos camarins dos artistas?
Why, don't they have three inches of piss in the dressing rooms?
Porquê, lá não há 10 centímetros de altura de mijo nos camarins?
If the man is wounded, Woodward, then for Christ's sake send him to the dressing station.
Se o homem está ferido, Woodward,... então, por amor de Deus, mande-o para a enfermaria.
Take Morris up to the dressing station, Fraser.
Leve o Morris para a enfermaria, Fraser.
Field dressing.
Curativo.
- Yes. To the dressing room.
Sim.
How is that dressing coming along?
Como vai sair esse molho?
Dad is dressing her.
O pai está a vesti-la.
I'd sure like Morgan to start dressing like that.
Porque quero que Morgan se vista assim.
I had one foot on the bed, the other wrapped round his hips as he lifted me by the waist so that my other foot was wedged against the dressing table.
Tinha um pé na cama, o outro à volta das suas ancas enquanto ele me erguia pela cintura para que o meu outro pé ficasse apoiado na cómoda. Pois.
One on the bed, one wrapped round his hips, one on the dressing table.
Um na cama, um à volta das ancas, um na cómoda.
Then why are you accosting a man in a dressing gown?
Então, por que está a abordar um homem de bata?
We will change your dressing.
Vamos fazer-lhe o curativo.
Chicken breast and a salad, dressing on the side.
Peito de frango e salada, tempero à parte.
And dressing differently, and singing Mellencamp?
E a vestido de forma diferente e a cantar Mellencamp?
Behind closed doors they can be, you know, dressing up as Girl Guides, snorting coke, fucking swans.
Atrás das portas fechadas, sabes, podem vestir-se como miúdas snifar coca, foder cisnes.
We need security down in dressing room A right away.
Chamem a segurança ao camarim A imediatamente.
I was just in my dressing room, and I was looking out the window, and I was looking up at the big, bright sky, and there are so many stars.
Estava no meu camarim a olhar pela janela, e estava a olhar para o céu e havia tantas estrelas.
Where the hell were you when she had a bottle of vodka in her dressing room?
Onde estavas quando ela tinha uma garrafa de vodka no camarim?
You will take these to her in the dressing room, eh?
Vai levar-lhe isto ao provador, está bem?
How long has christopher been dressing in the gothic fashion?
Há quanto tempo é que o Christopher usa roupa gótica?
Garcia, what did you find out about the clothing The unsub's dressing the victims in?
Garcia, o que descobriste sobre a roupa com que o suspeito vestiu as vítimas?
Is she dressing them like babies?
Ela veste-as como bebés?
Sometimes you have to do things you don't want to do, like dressing nice.
Às vezes, tens de fazer coisas que não queres, como vestir-te bem.
We'll always have Sideshow Mel's dressing room.
Teremos sempre o camarim do Assistente Mel.
- Clean this dressing.
- Limpa isso.
Leather, handcuffs, cross-dressing...
- Cabedal, algemas, travestismo.
I'll put it in the dressing room for you.
Eu ponho-o no camarim.
Mrs. Schroeder, I'll see you to the dressing room.
Sra. Schroeder, eu acompanho-a ao camarim.
- Don't touch me! Uh, use the dressing to apply pressure with one hand - and grab as much gauze as you can with the other.
Com uma mão faz pressão com o curativo e com a outra agarra em toda a gaze que puderes.
- Leslie, I know you're scared, but the dressing I did earlier is only temporary.
Leslie, sei que está assustada, mas o curativo que lhe fiz é apenas temporário.
PROCTOR : Abdominal dressing is in place. WARREN :
O curativo abdominal está posto.
Duane. Dressing room back there.
Duane, podes vestir-te lá atrás.
Easy on the dressing.
Com calma no molho.
When I got shot and I was lying there listening for the ambulance, the only thing I could think about was that baby and the possibility that I wouldn't get to have her, that I would miss dressing her in pink...
Quando fui baleada e estava ali deitada, à espera de ouvir a ambulância... a única coisa em que conseguia pensar era nesse bebé e na eventualidade de não a poder ter. Que perderia a oportunidade de a vestir de cor-de-rosa.
The dressing rooms.
Dos bastidores...
He and his wife were going to a Christmas party later that night, and were dressing at home at the time of the murder.
Ele e a mulher iam a uma festa de Natal nessa noite e estavam a vestir-se em casa na altura do crime.
This isn't copycat dressing at Constance or dumping dairy on your best friend to prove a point.
Isto não se trata de imitar roupas em Constance ou atirar lacticínios ao teu melhor amigo para provar algo
You don't get to be Deputy Director of the FBI by just dressing well and kissing ass.
Não se é Director-Adjunto do FBI vestindo-se bem e lambendo botas.
Get me some wet bandages and an occlusive dressing.
Quero ligaduras húmidas e pensos.
There's diet coke in this dressing?
Tem Coca-cola light na salada? Tem.
Is that why you're dressing up like a woman?
É por isso que te estás a vestir como uma mulher?
- Order for me, Caesar salad, no dressing.
- Peçam por mim. Salada Caesar sem molho.
I'm going to ring the dressing gong and we'll have no more talk of this tonight.
Vou tocar o sino para se vestirem. Hoje não se fala mais disto.
You've never rung the dressing gong, and Mrs Patmore's doing a souffle for the first course.
Não tocou o sino para a muda de roupa, e Mrs. Patmore está a fazer um soufflé como primeiro prato.
I always keep the bed made up in the dressing room, so at least I pretend we sleep apart.
Tenho sempre a cama feita no quarto de vestir, por isso, finjo que dormimos separados.
D'you like dressing up as girls, Lianne?
Gostas de vestir como uma menina, Lianne?
I'm going to put it in her dressing room while she's performing, with a note on it that says,
Vou colocar no camarim dela enquanto estiver a apresentar-se com um bilhete assim :
before his arm hemorrhages again. That dressing won't last much longer.
Esse curativo não vai durar muito.
Like the dressing?
Gostaste da salada?
Wake me at the dressing gong.
Agora, vou descansar. Acorde-me à hora de mudar de roupa.