Figure Çeviri Portekizce
31,564 parallel translation
I'm trying to figure out how I can help them.
Estou a tentar ver como posso ajudá-las.
We can figure this out together.
Nós podemos resolver isto juntos.
Is there any chance you can help me figure out who?
Consegue ajudar-me a descobrir quem foi?
They tracked me down using my cell phone, so I brought it to Jep's to try and figure out
- Localizaram-me pelo meu telemóvel. Então, eu levei-o à Jep's para descobrir para quem eles trabalham.
Well, that's your job to figure out.
É o seu trabalho descobrir.
Figure we got a day to get out of this hole.
Tenho de implorar para sair deste buraco?
Body is fine. My head is trying to figure out how to get those passports we couldn't get last night. For you, those kids.
O meu corpo está ótimo, mas a minha cabeça está a pensar em como vamos obter os passaportes que não obtivemos ontem para si, para os miúdos...
- I would... I would have to figure out...
- Eu teria de perceber...
I could not for the life of me figure out why Mrs. Landry... would suddenly change her mind about the Sandpiper settlement.
Eu não conseguia perceber por que razão a Mrs. Landry mudaria de ideias, de repente, em relação ao acordo Sandpiper.
And for now, you just need to carve out some time and figure out what it is that you need to be happy.
E por agora precisa de tempo, para perceber o que precisa para ser feliz.
Found a place to figure out next steps. Let's go.
Descobri um local para planearmos o próximo passo.
Don't give me the pill talk. I won't give you the poor little orphan talk. How your friend here isn't the father figure you thought he was gonna be.
Não me trates como um drogado e eu não te trato como um pobre órfão nem te digo que o teu amigo não é o pai que esperavas.
Still trying to figure out why you got me out.
Ainda não percebi porque me libertaste.
I'm trying to figure out if you lost your mind or not.
- Ou então enlouqueceste.
You were in a drug-induced hysteria, - and we're going to figure this out. - I didn't do this.
Estava numa histeria induzida pela medicação e nós vamos resolver isto.
He made that tape for a reason... and we just have to figure out why.
Ele fez aquela gravação por um motivo e temos de descobrir qual.
We'll figure this out.
Vamos resolver isto.
Well, it looks like you guys have some shit you need to figure out.
Parece que vocês têm umas cenas a resolver.
Let's just take some time and try to figure out what we're actually dealing with here.
Primeiro tentamos perceber com o que estamos a lidar.
Look, Eddie's been giving me more and more work though so I figure I ain't got no more time to mow Miss Cindy's lawn no more.
Olha, o Eddie tem me dado mais e mais trabalho, então acho que não tenho tempo de cortar a relva da Sra. Cindy.
So I figure you owe me.
Então eu acho que me deves isso.
Oh, and I'm gonna need to figure out new times with you.
E vamos ter de marcar horas diferentes.
It's just hard to figure out what I even like. I'm so used to choosing everything with Darryl.
É difícil descobrir o que gosto, escolhia tudo com o Daryl.
It's... strange to figure out who I am without him, you know?
É estranho descobrir quem sou sem ele, percebes?
I'm sure you'll figure something out.
Sei que vais arranjar uma solução.
And how do you expect me to figure that out for you?
E como espera que eu trate disso por si?
- Trust me, I want to. It's just... I'm still trying to figure out this whole vampire thing and Luke says I should remain among Downworlders...
Acreditem, eu quero ir, mas ainda estou a perceber como ser vampiro e o Luke diz que devo ficar entre os do Mundo à Parte...
You're not gonna figure anything out.
Não vais perceber nada.
We'll figure it out, Simon.
- Vamos arranjar uma forma, Simon.
I had to figure out the Downworld all on my own.
Tive de entender o Mundo À Parte sozinho.
We'll figure out how to get Alec there.
Arranjamos forma de levar o Alec.
I'm sure his warlock friend can figure something out.
O feiticeiro amigo dele que arranje uma solução.
- We'll figure it out.
Vamos arranjar uma solução.
Actually, I'm still trying to figure it all out.
- Ainda estou a tentar perceber tudo.
I've never stabbed a friend before, so I figure I at least owe you an apology, or...
Nunca tinha esfaqueado uma amiga, portanto, devo-te um pedido de desculpas.
- At the Citadel. I'm trying to figure out this new rune ability and...
- Quero entender o meu dom de runas...
That's what we have to figure out.
- É o que temos de descobrir.
Look, you gotta stop feeling sorry for yourself, and figure out what's... Lacking.
Tens de parar de ter pena de ti mesmo e descobrir o que te falta.
We'll figure out what's going on with Simon.
Vamos ver o que se passa com o Simon.
Stay right here while I figure out what's going on.
Fica aqui enquanto eu vejo o que se está a passar.
Look, I don't care if it's just you and me, we'll figure out a way.
Não me importa se somos só nós os dois. Vamos arranjar uma forma.
But we'll figure it out. The two of us.
Mas vamos descobrir tudo.
- Just trying to figure out what the Legion of Doom wants with those two amulets.
- Estou a tentar descobrir o que a "Legião da Desgraça" quer com esses dois amuletos.
Let's figure out what's going on first.
Vamos tentar descobrir o que se passa primeiro.
But I'm sure Gideon and I can figure something out.
Mas de certo que a Gideon e eu poderemos fazer algo.
How about instead of bickering, we figure out our next move against the speedster and his allies.
Que tal ao invés de andarmos às bicadas, pensamos no nosso próximo movimento contra o velocista e os seus aliados?
And we need to figure out a way to rescue Rip.
E temos que pensar numa maneira de resgatar o Rip.
But first, we need to figure out how it works.
Mas primeiro temos que descobrir como ele funciona.
And in the meantime, you and Lily keep working with the amulet to figure out to figure out where the rest of the Spear is.
Entretanto... Tu e Lily continuem a trabalhar no amuleto para descobrir para descobrirem onde está o resto da Lança.
Okay, we will figure this out.
Certo, iremos descobrir isso.
We're sure we can figure it out ourselves.
Temos certeza que conseguimos descobrir por nós próprios.
figured 45
figures 212
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
figure of speech 37
figuratively 38
figures 212
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
figure of speech 37
figuratively 38