Figured it out Çeviri Portekizce
2,461 parallel translation
The rubies- - I figured it out.
Os rubis. Eu descobri.
Of course, in the end I figured it out.
Claro que, no fim, eu entendi.
I have figured it out.
Descobri.
You figured it out?
Tu descobriste?
Where will you live? I haven't figured it out yet.
Ainda não descobri.
I figured it out.
- Já percebi.
How come you always figured it out?
Como é que descobriste sempre?
She must have figured it out.
Deve ter descoberto.
I've been locked in this lab all day and night, hiding it from you, trying to understand why, and-and Meredith Grey figured it out.
Estive fechada neste laboratório todo o dia e toda a noite, a esconder isto de si e a tentar perceber porquê. E a Meredith Grey é que descobriu.
I figured it out. When?
Eu descobri.
He figured it out. Laurel :
Ele descobriu sozinho.
I have figured it out, and now I know how I can stop it. "
"Compreendi, e agora sei como fazer isto parar." - Ai, meu Deus!
It was easy, but Archer figured it out, didn't he?
Era fácil, mas o Archer descobriu, não foi?
You would pretend I was Bridget until your parents figured it out?
Ias fingir que eu era a Bridget até os teus pais descobrirem?
I figured it out.
Já percebi.
I figured it out too late.
Percebi tarde demais.
She's certainly figured it out, hasn't she?
Esta já percebeu a armadilha, não é verdade?
He figured it out, we busted him, we made time travel illegal throughout the universe and he is serving life on Lunar-Max.
Ele descobriu aquilo, prendemo-lo, emitimos uma proibição universal e mandámo-lo com pena perpétua para Lunar-Max.
It took a while, but I figured it out.
Bom, levei algum tempo. Mas descobri-o.
You figured it out once.
Conseguiste uma vez.
I figured it out, and I know a way to stop this.
Eu descobri-o e sei uma forma de a deter.
Just figured it out.
Só percebi isso.
I figured it out. I did... I thought about it.
Eu descubro meu.
I still haven't figured out exactly what it is.
Ainda não percebi exatamente o que é.
No, you got it all figured out.
Não, percebeste tudo.
I figured out why it didn't work.
Descobri porque não funcionou.
Maybe they figured it was just smarter to get out of town.
Se calhar acharam mais fácil sair da cidade.
I was trying to help you out here. I figured for sure he'd punch me in the face, thus proving it's a natural response.
Acho que, se ele me der um soco na cara, vai provar que é uma resposta natural.
You know, I think they kind of figured that movie was going to turn out to be bigger than it was.
Sabes, acho que eles pensaram que esse filme ia ter mais sucesso do que teve.
We kept it quiet till we figured out who he was.
Mantivemos silêncio enquanto descobríamos quem era.
He's the one who figured it all out.
Foi ele que descobriu tudo.
When she stopped returning my calls, I figured... you know, she tried, and it-it hadn't worked out.
Quando deixou de responder às minhas chamadas, calculei... que ela tivesse tentado, mas que não dera certo.
We don't need to have it figured out right now.
Não precisamos de ter a vida toda planeada.
Uh, so I-I figured, uh, right out of the gate at the airport, go for it.
Pensei... Estou do lado de fora do aeroporto, tenho uma chance.
! Ryker figured out it was me.
- O Ryker descobriu que era eu.
We haven't figured it all out yet.
Ainda não nos decidimos.
It was just a matter of time before she figured out it was me.
Era só uma questão de tempo até descobrir que era eu.
Glad you figured it out.
Fico feliz por ter percebido.
They must've figured out how to lure it back and forth between two locations.
Eles devem ter descoberto uma forma de o atrair entre dois lugares.
It'll only be a matter of time before they figured out I'm not Siobhan.
É só uma questão de tempo até verem que não sou a Siobhan.
He figured most of it out himself.
Ele percebeu tudo sozinho.
Man in the suit got it all figured out?
O homem do fato já tem tudo controlado?
No, man in the suit doesn't have it all figured out, but man with the gun needs to understand what man in the suit is trying to accomplish here, all right?
Não, o homem do fato não tem tudo controlado, mas o homem da arma tem de compreender onde é que o homem do fato está a tentar chegar, certo?
It's the hand job I haven't quite figured out yet.
O que ainda não entendi como deve de ser foi a punheta.
You obviously have it all figured out.
Obviamente, já sabes tudo.
He figured the music would get him out, so he stuck to it and focused, you know?
Ele percebeu que a música o iria salvar perseverou e permaneceu focado, sabes?
So you have it all figured out?
Então, tens tudo planeado?
Why don't you make every decision about our child's entire life and just send me an email when you've got it figured out.
Porque não tomas todas as decisões acerca da vida toda do nosso filho e me mandas um email quando estiver tudo estabelecido?
You know, I figured I just wanted to drown in life... and how I made it out, that would...
Percebi que eu só queria aproveitar o que a vida me dá. Porque é que será que...
But somehow, through all the pretending, I figured out I wanted it for me.
Mas, durante todo o fingimento, percebi que o queria por mim próprio.
A few months in, he figured out it was just a front for a criminal syndicate.
Em poucos meses, descobriu que era uma fachada para um sindicato criminoso.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191