English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / Figured

Figured Çeviri Portekizce

16,813 parallel translation
Figured when Snow blew this joint, well, that was my chance.
Quando a Neve fez explodir esta espelunca, bem, percebi que tinha a minha oportunidade.
- Yeah, I figured.
- Já tinha entendido.
Well, yeah, we figured that when we found the $ 65,000 cash in the closet.
Foi o que pensámos ao encontrarmos 65.000 dólares em notas no roupeiro.
We just figured you might know a little something about who is selling this cheap fish.
Apenas pensamos que poderias saber alguma coisa sobre quem anda a vender este peixe barato.
I have no idea how you figured this all out.
Não faço ideia como descobriste isto tudo.
He may have figured out you had a signal scrambler.
Talvez tenha descoberto que tinhas um bloqueador de sinal.
Have you figured out where I am yet?
Já descobriu onde estou?
After seeing how busy you all were, I figured I should, uh, feed off the teat, as they say.
E depois de ver quão ocupados vocês todos estão, imaginei que deveria entrar na "dança", por assim dizer.
You figured out his scam while finding time to dodge me.
Descobriste o esquema dele enquanto arranjavas tempo para evitar-me.
I figured...
Achei...
You get to work early, so I figured you'd be here, but I thought you lived in a hotel.
Como se levanta cedo, achei que estivesse aqui, mas pensava que tinha ido morar para um hotel.
I figured NCIS get one, too.
Pensei que o NCIS também devia ter.
Marion's group figured out a work-around.
O grupo dela descobriu um modo de contornar.
Figured you wouldn't come to my Gumbo Z'herbes, so I'm bringing'em to you.
Achei que não vinhas ao meu Gumbo Z'herbes, por isso estou a trazê-lo até ti.
I just figured you'd be eager to see a friendly face on the day.
Só pensei que gostaríeis de ver uma cara amiga nesse dia.
So... you've figured it out.
Então... Descobristes tudo.
So look, I took a look at the map and I figured we start, uh, at Iron Mountain.
Dei uma vista de olhos no mapa, e acho melhor começarmos nas Montanhas de Ferro.
Yeah, I figured.
Sim, calculei.
Figured out a gift for Delilah?
Já pensaste no presente da Delilah?
She probably figured she'd just grab them afterwards.
Provavelmente, descobriu que bastaria apanhá-los depois.
I figured that was safe.
Pensei que fosse mais seguro.
I just figured, you know, well, he really needs someone to cook him a decent meal.
"ele precisa de alguém que lhe faça um bom jantar".
Ironic that he's the one that finally figured it out, considering how far you and I went looking for a solution.
É irónico que tenha sido ele a descobrir. Considerando o que nós procuramos por uma solução.
Because if I die, you'll die, but I'm sure you already figured out that when you take Stefan's scar, you'll be giving up your future with Elena.
Porque quando eu morrer, tu também morres. Mas tenho a certeza que já sabias que quando tirares a marca ao Stefan, vais estar a desistir do teu futuro com a Elena.
Figured it out after Rayna escaped.
Descobri depois de teres deixado a Rayna escapar.
Yeah, I just figured I'd drop in.
Pois, pensei em aparecer cá.
Maybe I had you figured wrong, Jake.
Talvez me tenha enganado consigo, Jake.
I mean, I figured.
Quer dizer, imaginei que sim.
You said you had it all figured out.
Disseste que tinhas percebido tudo.
I figured you just headed off to greener pastures.
Pensava que tinham ido para sítios mais isolados.
He and his friends figured out who I am.
Ele e os amigos descobriram quem sou.
I figured you'd be passed out by now.
Pensava que já tinhas caído na cama.
Figured the shooting was standing right here outside the driver's side window while Ms. Harrison was at the wheel.
Deduzimos que o atirador estava aqui do lado da janela do condutor e a Srta. Harrison estava ao volante.
Figured you might want this back?
Acho que queres isto de volta.
Kid's not much into boats, so I figured this would jump-start his interest.
Não liga muito a barcos, mas achei que isto lhe ia despertar o interesse.
He... he just figured it out.
Ele acabou por descobrir.
She figured it out on her own.
Ela percebeu isso por conta própria.
But there is just so much in my life that I haven't figured out yet.
Mas há muito na minha vida que ainda não entendi.
Yeah, I figured.
- Imaginei.
All right, a million Web searches later, I think I've got this figured out.
Depois de um milhão de pesquisas na Web, acho que consegui descobrir.
Figured out that Pierce's cell phone was used to call in the threat to Kayla this morning.
O telemóvel do Pierce foi usado para fazer a ameaça à Kayla.
So Grant figured out Reed was stealing from Youth Stripes.
Então, o Grant descobriu que o Reed andava a roubar à Youth Stripes.
- Thane, now that you figured out how to talk to Teela, you think we could get Marek back?
Thane, agora que descobriste como falar com a Teela, achas que podemos ter a Marek de volta?
If I don't win, then I figured that Homeland would be another option for me to serve my country.
Se não ganhar, imagino que a Segurança Nacional será outra opção para servir o meu país.
For Kai's sake, you wanted me to say what I needed to say, and I figured out what that is.
Pelo bem do Kai querias que dissesse o que eu precisava de dizer e eu percebi o que era.
We aren't sure exactly what or who we're looking for out here, so I figured, we can't be sure who's looking for us.
Não sabemos ao certo o que ou quem procuramos, então pensei que não sabemos quem pode estar a nossa procura.
I figured two grown men... better safe than sorry.
Supus que com dois homens adultos, mais vale prevenir do que remediar.
Betty told me that Dr. Virginia asked for a background check, so I figured you knew about everything that happened over there... in that beautiful little jungle paradise called Vietnam.
A Betty disse-me que a Dra. Virginia pediu-lhes os meus antecedentes, então, imagino que já deve saber tudo sobre lá... naquela selva paradisíaca chamada Vietname.
They figured out how to get around the bedrock!
- Atravessaram as rochas.
I figured I deserved the best.
Achei que merecia o melhor.
I figured she was back. I didn't realize she was this close.
Percebi que ela tinha voltado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]